— Ты разговаривал с самим Кросби?
— Конечно.
Значит, остается старый Джеральд Тревор.
Где-то что-то не так.
Тем не менее Дентон позвонил Виаттам. К телефону подошла дочь Тревора.
— Ардис, это Джим Дентон. Норм и твой па дома?
— Конечно нет, Джим. Они уехали на охоту.
— Телефона в вашем охотничьем домике нет?
— Вечером я собираюсь к ним. Ты хочешь что-нибудь передать?
— Да нет. Просто уточняю новости.
Ардис засмеялась.
— Они уехали в половине шестого, а чуть ли не полчаса спустя вернулись обратно. Папа свалился в речку, и Норм привез его домой переодеться. Тебя устраивает такая новость, Джим?
— Не совсем, Ардис, — хмыкнул Дентон. — Дай мне знать, если случится что-нибудь более драматическое.
Теперь Дентон решил переписать вообще всех, кто был в тот вечер в доме Виаттов. Всего оказалось девятнадцать человек, включая его самого и пятерых, которых он отбросил. Он несколько раз проверил список, пока не убедился, что никого не пропустил. Потом он вспомнил, что разговаривал с Джорджем Гестом примерно через шестнадцать часов после возможного времени бегства Анджелы, и вычеркнул его из списка.
В течение всего дня Дентон звонил под разными предлогами мужчинам из своего списка. Ни один из них не покидал города.
Раннее начало работы имело одно преимущество: контора «Кларион» закрывалась в три часа дня. Выйдя из редакции, Дентон пошел к магазину скобяных изделий Геста. Он подождал, пока Гест закончит разговор с покупателем. Затем они отправились к Джордану.
Посещение кафе Джордана стало для них своего рода ежедневным ритуалом. Едва они заняли свои любимые места, как официантка принесла две чашки кофе: Дентону — черный, Гесту — со сливками.
— Фу, какая мерзость! — сказал Джордж, отхлебнув глоток. — Что у них за кофейники, интересно.
— У меня кофе хороший, — отозвался Дентон. — Ты, очевидно, не пришел в себя после субботней попойки.
— Наверное. Так ты холостяк, Джим? Везет же некоторым.
Дентон в упор посмотрел на него, но тут же отвел взгляд. Он чуть не забыл, что сказал Джорджу о поездке Анджелы к родным. Дентон был уверен, что Джордж Гест действительно простодушный человек ровно настолько, насколько кажется.
— Я еще не знаю, Джордж. Я не прочувствовал это полностью. Жаль, что Анджела никого не нашла себе взамен.
— Что ты имеешь в виду?
— Совсем не то, о чем ты подумал. Должен же кто-то убираться в доме. Как ты думаешь, Корин не могла бы порекомендовать какую-нибудь женщину для уборки?
— Моя жена? — воскликнул Джордж. — Да она ходячий справочник. Я скажу ей, и она вечером позвонит тебе.
Корин Гест действительно позвонила Дентону и порекомендовала Бриджит Уайт.
— Бриджит Уайт будет приходить к тебе по утрам на два часа каждый день. Она работает у Клары Соммерс, и Клара от нее в восторге. Только доверяй ей и не следи за ее работой.
— Вот это как раз то, что мне нужно. В котором часу она может приходить?
— Она может быть у тебя с восьми до десяти, Джим. В половине одиннадцатого у нее работа в другом месте. Но если ты хочешь, она может являться к тебе еще раньше.
— Как насчет семи часов? Я ухожу в семь пятнадцать и не буду ей мешать.
— Завтра утром она будет у тебя в семь часов, Джим.
— Корин…
— Я знаю, что я молодец. Пока. — Корин засмеялась и повесила трубку.
На следующее утро он едва закончил завтракать, как пришла Бриджит Уайт. Она оказалась коренастой женщиной лет пятидесяти, довольно толстой. Дентон показал ей дом, а она неодобрительно хмыкала. Дентон понимал ее неодобрение: Анджела никогда не была идеальной хозяйкой.
— Я все сделаю, — решительно заявила в конце концов Бриджит Уайт.
— Делайте все, что хотите, — сказал Дентон. — Если понадобится что-нибудь купить — купите. — И он протянул ей пятидолларовую бумажку.
Она сняла пальто и шляпу и принялась за уборку. Дентон молча следил за ней. Она подняла голову.
— Я все сделаю, мистер Дентон. Разве вы не идете на работу?
Глава 7
Дентон и Тед Уинчестер сидели друг против друга за длинным столом и подбирали материал для газеты.
— Да, кстати, я слышал, что ваша жена уехала, не так ли? — неожиданно спросил репортер.
— Да, Тед. А в чем дело?
— Просто я сейчас собираю страницу местных новостей и подумал, что надо сообщить в «Кларион» об отъезде жены издателя.
Дентон задумался. Вчера уже несколько человек интересовались Анджелой, и он сообщил им то же самое, что и Джорджу Гесту. Рассказ распространится по городу, и люди в Риджморе начнут выдумывать подробности. В печатном же слове есть какая-то магическая сила: люди больше верят тому, что прочли, чем тому, что сами же слышали. Публикация подобной заметки может прервать ненужные сплетни.
Если появится подобная заметка, то, по крайней мере, люди поймут, что ему известно, где находится его жена, а также то, что он посвящен в ее планы.
— Ты прав, Тед, — кивнул Дентон. — Я просто забыл об этом. Напиши коротко, что миссис Джеймс Дентон отправилась навестить родителей в Титусвилль, Пенсильвания.
Уинчестер нацарапал заметку.
— Как их фамилия?
Анджела в своей профессии пользовалась именем Анджела Варден, и Варден всегда называла своей девичьей фамилией. Но Варден — липа чистейшей воды. Она была дочерью шахтера-иммигранта, поляка по происхождению, и по какой-то причине старалась об этом не упоминать.
— Кобловски, мистер и миссис Станислав Кобловски. — Дентону доставило удовольствие произнести эту фамилию. И он погрузился в свои редакторские дела.
Когда Дентон во вторник вернулся домой, там было так чисто, что он только теперь понял, какой неряхой была Анджела. Как умудрилась Бриджит Уайт добиться такой чистоты за два часа, для него осталось загадкой. Она перетрясла даже постельные принадлежности, а мусор со всего дома не только вынесла, но и сожгла.
В среду утром в «Кларион» зашла Корин Гест и принесла заметку о Садовом клубе.
— Ну как Бриджит Уайт, Джим? — поинтересовалась она.
— Потрясающе! — с энтузиазмом воскликнул Дентон. — Она просто Гудини среди уборщиц! Поблагодари от моего имени Клару.
— Я так рада. Скажи, от Анджелы нет новостей?
— Она не любит писать, — Дентон подумал, что прав тот, кто утверждает, что одна маленькая ложь тянет за собой массу других забот. — В самом лучшем случае она пришлет открытку со словами «Доехала благополучно» или известит о дне своего возвращения.
Корин засмеялась.
— Почти как Джордж. Он присылает телеграммы.
— Кстати, о Джордже. Я собираюсь на ленч. Что, если я позвоню ему и мы втроем махнем куда-нибудь, а?
— Ничего не выйдет, Джим. Джордж должен торчать в магазине. У Эммета умер дядя, и он уехал на похороны.
Эммет был клерком в магазине Геста.
— Ну так пойдем вдвоем.
— Это, конечно, можно. Но я не ем так рано, ведь я недавно встала. Но выпью с тобой чашечку кофе.
Они пошли в кафе Джордана. Дентон внимательно разглядывал Корин. На ней был отлично сшитый костюм, мало украшений и хорошая шляпка.
— Почему ты так меня разглядываешь, Джим? Ты заставляешь меня краснеть. У меня что-нибудь не в порядке?
— Не в порядке! Да я подумал, что ты единственная женщина на свете, которая не носит под подбородком грязное полотенце.
Она покраснела.
— Ну что ж, шарфы стали местным символом, а я всегда против всяких символов… — она не договорила, и краску смущения сменила бледность. — Проклятие! — пробормотала она.
— В чем дело? — удивился Дентон.
Она не ответила, и он, проследив за ее взглядом, увидел двух сплетниц — Эллен Райт и Олив Хабер. Они заметили, что он смотрит на них, отвернулись и, хихикая, начали шептаться.