Выбрать главу

А я

Приказам беззаконным подчиняться.

Федериго

Как знаешь! Приговор тебе известен,

И я клянусь - исполнен будет он!

О, не бледней: я не из боязливых.

Коль ты Эванту любишь... Доброй ночи!

(Уходит.)

Валерио

(в сторону)

Ночь эта будет доброй для тебя,

Но только потому, что я безмерно

Люблю жену и чту в тебе монарха,

Не то б взорвался я! - Король нескромен.

Ему узнать хотелось, сколько раз

Всажу я в круг стрелу сегодня ночью.

Mеналло

Уверен я, что вы не промахнетесь.

Валерио

Как знать! В такой стрельбе я новичок.

Могу разок и смазать.

(В сторону.)

Сердце бьется,

Как будто хочет вырваться наружу!

Друзья, спокойной ночи!

Клеант

Нет, сперва

Мы препроводим вас в постель.

Валерио

Не стоит.

Вас затруднять мне стыдно в час столь поздний.

Камилло

Мы молодой дождемся.

Валерио

Нет, уйдите.

Стыдлив я, а на людях - и подавно.

К тому же должен помолиться я,

А как молиться, коль в руках бутылка?

Камилло

Тогда пойдем. Желаем доброй ночи!

Mеналло

А вслед за ней - прелестного младенца.

Клеант

И множества ночей и дней таких же

До самой старости.

Валерио

Благодарю.

Камилло, Клеант и Меналло уходят.

Желая мне добра, меня проклятью

Вы предали. Что делать? Я должник,

Который долг свой уплатить способен,

Но развязать не смеет кошелек.

Другие вправе любоваться солнцем,

Я только щурюсь на него. Я знаю,

Что день хорош - и дома остаюсь.

Пылает кровь моя, я весь - как Этна;

Кипят во мне и молодость и страсть,

В моей душе огонь любви вздувая.

Я жажду обладать женой, но стоит

Подумать мне о том, что ей грозит

И сколь неумолим тиран жестокий,

Который трон свой на крови воздвиг,

Как нежность пересиливает пылкость

И, словно лихорадочный больной,

Я телом леденею от озноба.

О, как я был бы счастлив, будь я старцем,

В ком страсть давно недуги потушили

И кто с трудом, на шатких костылях,

Плетется к ложу - алтарю Гимена!

Я, видно, проклят. То, что для других

Явилось бы блаженством несказанным,

Сулящим нескончаемую радость,

То для меня беда, проклятье, гибель.

Она идет... Что делать? Что сказать?

Входят Мария, Эванта, придворные дамы и Тони.

Тони

Я с вами. Прочь шута не прогоняйте,

А то на свадьбах вечно он один.

Мария

Разденься и ложись в постель, Эванта:

Тебя ждет муж. Будь весела.

Тони

Да, цыпка,

Будь весела. На дудочке сыграет

Тебе твой петушок, а ты попляшешь.

Первая дама

Ты так уверен в этом, милый ослик?

Тони

Да, милая кобылка. Если б бог

Тебе послал такую ж точно дудку,

Плясала бы ты, верно, до упаду

Горазда ты и падать и плясать.

Эванта

Приказ ваш, госпожа, уже исполнен

Я весела всем сердцем.

Тони

Будешь вдвое

Ты веселей, когда такое зелье,

Которое проймет тебя до сердца,

Тебе красивый ловкий парень всунет.

Эванта

Простите, госпожа, мою нескромность,

Но мыслью о законных наслажденьях,

Которые подарит мне супруг,

Поглощена сейчас я безраздельно.

Валерио

(в сторону)

Увы, чем я тебе воздам, бедняжка!

Эванта

Пусть я лишусь их прежде, чем успею

Вкусить их вволю, - мне они милей

Холодных ласк, привычкой нудной ставших.

Валерио

(в сторону)

Как сердцу больно!

Эванта

Попрошу вас, дамы,

Снимите драгоценности с меня

И отстегните воротник. Прощайте!

Меня ждет муж.

Мария

Довольна я тобой

Ты мне вняла. Употреби же с пользой

Те краткие часы, что вам даны.

Они, надеюсь, превратятся в годы.

Разденься и ложись в постель.

Тони

Коль хочешь,

С тобой я лягу, чтоб постель согреть,

Дурак куда погорячее умных.

А уж целуюсь-то я как!

Мария

Бесстыдник!

Тебя велю я выдрать!

Тони

Это только

Поддаст мне жару. Где же молодой?

Пойду с ним потолкую - он ведь умник.

Эванта

Спокойной ночи, госпожа. - Вас, дамы,

Благодарю я за любезность вашу.

Оставьте, государыня, меня

Наедине с супругом - мы и сами

Наш туалет сумеем довершить.

Пажом я буду, станет он служанкой.

Ничьих услуг не надо больше нам.

Тони

Ты глуп или умен?

Валерио

Не знаю, Тони.

Спроси моих соседей.

Тони

Коль умен,

Ложись со мной - со старым дураком

Спокойней спать, чем с молодою дурой,

Иначе завтра будешь схож ты видом

С тем блудным сыном, дурнем из баллады,

Которому сквозь рог пришлось пролезть.

Валерио

Спасибо за совет.

Мария

Спокойной ночи,

Спокойной ночи, милая Эванта,

Достойнейшая из девиц, вернее,

Раз перестанешь быть ты ею вскоре,

Достойнейшая из супруг. Пусть будет

Ночь доброю и долгой! - Шут, за мной!

Эванта

Об этом позабочусь я. Прощайте!

Мария

Валерио, смелее! Стань ей мужем,

И горе тем, кто разлучить вас хочет!

Валерио

Я вашему величеству желаю

Спокойной ночи. - До свиданья, дамы.

Друг Тони, доброй ночи.

Тони

Значит, здесь

Дурак не нужен?

Мария

Тони, убирайся!

Мария и придворные дамы уходят.

Тони

Ну как шуту во все места поспеть?

(Поет.)

"Хоть плод без палки и не сбить,

Чрезмерная опасна прыть

Коня недолго запалить.

Поближе лечь да кровь пустить

Вот все, что должен ты свершить".

В календаре списал я это.

А ты не отвергай совета.

Спокойной ночи, птичка.

Эванта

Доброй ночи,

Разумник Тони.

Тони уходит.

Ты идешь в постель?

Позволь, я помогу тебе раздеться.

Валерио

В постель? Ты хочешь спать, Эванта?

Эванта

Нет.

Зачем ты смотришь на меня так грустно?

Пора нам лечь.

Валерио

Я что-то нездоров.

Эванта

Лекарства нет верней объятий милой.

Я излечу тебя.

Валерио

Ты так искусна?

Эванта

Пойми меня как следует. Не опыт

Мне это подсказал, но если любишь...