Выбрать главу

Валерио

Да, я люблю тебя так глубоко,

Так чужд я плотских низменных желаний,

Что лучше помолчу.

Эванта

Тогда в постель

Там я в твою любовь скорей поверю.

Фи, неужели девушка должна

Учить тебя обязанностям мужа?

Иль пыла нет в тебе? Ты заставляешь

Меня краснеть... Уже настала полночь,

И не прелюбодейства мы с тобой,

А ласк законных и безгрешных жаждем.

Позволь, я помогу тебе раздеться,

А ты поможешь мне. Не будь столь мрачен

Король смягчится.

Валерио

Разве не могу я

Тебя любить духовно?

Эванта

Я сама

Твой благородный дух люблю не меньше,

Но если мы с тобою не сольем

В порыве обоюдном и согласном

Как наши души, так и нашу плоть,

Любовь для нас лишь видимостью станет.

Не школа здесь, и рассуждать не время.

Не будем медлить. Что сказал бы тот,

Кто, к нам сюда войдя, нас врозь застал бы?

Ну подойди и поцелуй меня.

Валерио

Я только целоваться и дерзаю.

Эванта

О, не скупись и всю меня бери!

Валерио

Зачем доступным делать наслажденье,

Разменивать на чувственность любовь?

(В сторону.)

Как я горю! - Сорвав тебя со стебля,

Цветок прелестный, украшенье сада,

Кощунственно я оскорблю весну

И погублю тебя.

Эванта

Ужель ты хочешь,

Чтоб без тебя я отцвела впустую?

Валерио

Ах, лучше посидим с тобою рядом

И нежность наших душ соединим.

Друг другом любоваться - вот блаженство!

В любви всего прекрасней чистота,

Свобода от нечистых вожделений,

От сладострастья с примесью распутства,

От пыла, что слабеет с каждым часом

И только горечь оставляет в нас.

Любовь должна быть лишь духовной, ибо

Непостоянна плотская любовь.

Сокрыта в первой вечность, а вторая

Слепа, коварна, вздорна, как Фортуна.

Итак, мы добродетельно любить

Друг друга будем.

Эванта

Так я и любила.

Валерио

Подумай, как редка любовь такая

И - что еще прекрасней - человечна!

Приходит скука вслед за наслажденьем.

Любви же нашей это не грозит,

И для меня ты в этот краткий месяц

Останешься такой, какой была.

Эванта

Теперь, синьор, мне ясно - я стара,

Стара, глупа, несчастна, нелюбима

И не достойна быть подругой вашей,

Иначе б вы не стали прибегать

К уловкам хитроумным, чтоб обидеть

Ту девушку, что вас боготворит,

И щедрую любовь ее отринуть.

Синьор, прощайте. Есть у вас, наверно,

Возлюбленная лучше и моложе

(Да, есть, иль не мужчина вы!), и ей

Я уступаю место, потому что

Еще люблю вас.

Валерио

Погоди, Эванта!

Свидетель небо - ты одна на свете,

Кого люблю я и желаю страстно!

Но сжалься...

(В сторону.)

Справедливость, юность, чувство,

Не слушайте меня - я лгу впервые!

Эванта

Ты плачешь? Я была резка с тобою?

Вела неподобающие речи?

Прости меня, мой милый муж!

Валерио

Эванта,

Во всем признаюсь я.

(В сторону.)

Какая пытка!

Слезами совесть у меня исходит.

Я не мужчина.

Эванта

Что сказать ты хочешь?

Валерио

Любовь и женщины - не для меня.

Эванта

Супруг, зачем ты на себя клевещешь?

Валерио

Как мне ни стыдно, правду молвил я.

(Рыдает.)

Эванта

(в сторону)

Он плачет... Видно, уж таков мой жребий.

Пусть девушек других он не постигнет!

Но неужель ничем нельзя помочь?

Валерио

Надеюсь, можно.

Эванта

И давно с тобою

Случилось это?

Валерио

С детства.

Эванта

(в сторону)

Как обидно

Погибнуть ни за что! - Ты убедишься,

Что женщиной не только похоть движет.

Хоть наша связь останется духовной,

Тебя любить я буду все равно,

Затем что ты душою благороден.

Ну поцелуй меня и успокойся:

Моя любовь с тобою неизменно,

Я долг жены - быть с мужем - соблюду.

Теперь пойдем и ляжем. Ты стыдишься?

Не надо! И холодный мрамор ожил,

Когда Пигмалион к богам воззвал.

Не знаешь ты, как я молиться буду,

Какое чудо может совершиться...

Ты все еще краснеешь?

Валерио

Ляг в постель,

А я, прости, с тобою рядом сяду,

Чтоб жалкий мой (и твой!) удел оплакать,

Не презирай меня! Не умножай

Моей тоски, а я молиться стану,

Чтоб бог после моей кончины близкой

Тебя за благородство и терпенье,

За добродетель и любовь ко мне

Вознаградил достойным, честным мужем.

Эванта

Теперь ты и меня довел до слез.

Усните, вожделенья! Только честью

И чистотой я стану жить отныне.

Что хочешь, волен делать ты, супруг.

Уходят.

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Двор монастыря. Входят с одной стороны Руджо и Марко, с другой - Сорано; в руках у Сорано

склянка.

Руджо

С чего так грустен этот негодяй?

Он даже плачет!

Марко

Что-нибудь затеял,

И уж опять нечистое, конечно.

То слезы крокодиловы!

Сорано

День добрый,

Святой отец! Привет синьору Руджо!

Скажите мне, как наш несчастный принц?

Руджо

К чему вопросы? Вам ведь все известно:

Вы за его мученьями следите

С не меньшею тревогою, чем мы,

Хоть, к сожаленью, с меньшим состраданьем.

Марко

И чем ему вы можете помочь?

Его содержат так, как предписали

Король и вы: он тает с каждым днем.

Отбросьте маску горя и ликуйте.

Бог вам судья! Уже недолго принцу

Вселять тревогу в вашего владыку.

Король почтит вас - он братолюбив,

А вы Альфонсо славно услужили.

Сорано

Отец мой, вы не знаете, как горько

Раскаиваюсь я и сокрушаюсь

Под тяжким грузом санов и наград

И как меня гнетет воспоминанье

О зле, страдальцу причиненном мною!

Поверьте мне - так учит вас господь!

Что я с восторгом бы отринул титул

(Которого не стою - сан высокий

Лишь тем, кто заслужил его, к лицу),

Сорвал с себя обманчивые путы

Богатства, власти, почестей, посулов,

Которые по слабости моей

Тиран развратный на меня накинул,