Выбрать главу

— Вы слишком добры, — иронически процедил Толби.

— Благодарю вас, — последовал саркастический ответ. — Конечно, обстоятельства сложились бы не столь благоприятно, если бы моя сестра пала жертвой ваших чар. Отличная была идея — поухаживать за ней! Вы так тщательно все продумали!

— Да, я разработал прекрасный план. В глазах общества ваша смерть нанесла моим надеждам жениться на Эмилии роковой удар, и я вступил в права наследства без особой радости. Сложилась весьма пикантная ситуация, — сказал Толби, разглядывая свой перстень с сапфиром.

— Могу себе представить. Уверен, что моя сестра никогда не согласилась бы занять положение, которое по праву должно принадлежать моей жене.

— Не думаю, что именно это соображение помешало ей серьезно отнестись к моим ухаживаниям.

— В самом деле?

Толби искоса взглянул на него.

— Мы не подходим друг другу, — произнес он сдавленным голосом.

Рэкселл слегка удивился.

— Что вы сказали, Толби? Неожиданное прозрение?

— Ваша сестра — достойная женщина, — с трудом выговорил тот.

Рэкселл улыбнулся.

— Она бы сделала из вас человека. Выходит, в вашем замечательном плане появилась неожиданная трещинка. Мне вас искренне жаль!

— Идите к черту! — взорвался Толби. — Я не нуждаюсь в вашей жалости!

— Скорее вы заслуживаете восхищения. Вы хорошо держитесь. Похоже, вы умеете проигрывать.

Толби попытался рассмеяться, но смех застрял у него в горле.

— Это потому, что у меня нет при себе пистолета. Вы застали меня врасплох, я не успел подготовиться к вашему визиту.

— Я так и понял. Возможно, вам станет легче, если я скажу, что захватил свой. А-а, вот и Кейтли.

Рэкселл обернулся. Его верный слуга влезал в окно. Он выглядел весьма впечатляюще: одежда порвана, под глазом багровый синяк, на губах — торжествующая ухмылка.

— Ну, как, все в порядке? — осведомился хозяин.

— Ага, но задачка была не из легких, — ответил тот, явно довольный этим обстоятельством, и перевел взгляд на Толби. — Добрый вечер, сэр, хотя вряд ли он для вас добрый.

— Вы были так уверены в исходе? — надменно поинтересовался Толби.

— Ясное дело, — весело подтвердил Кейтли. — Еще бы! Уж не думаете ли вы, что я не знаю своего хозяина? Во что играли? В пикет? Экарте?

— В кости, — сухо сообщил Толби. Кейтли тихонько присвистнул.

— Тогда все понятно. Но вообще-то неважно, что бы вы выбрали.

— Утешаете? — усмехнулся Толби. — Лучше скажите, что вы сделали с Робби.

— Он ожидает вас в шкафу, связанный и с кляпом во рту, — сообщил Кейтли.

Толби устремил на него злобный взгляд.

— Вы связали беднягу Робби и заткнули ему рот? — воскликнул он. Его глаза сузились, ноздри раздувались от гнева. Он повернулся к Рэкселлу: — Вы зашли слишком далеко, Ричард!

– “Бедняга Робби”! Чтоб он провалился! — выругался Кейтли. — Извините, сэр. По весу он легче меня и на вид слабак, но задиристый, как петух. Боксер из него, конечно, никудышный, карьеру на ринге ему не сделать, но, когда до него дошло, в чем дело, он ринулся в атаку и пару раз врезал мне как следует. Я, конечно, не растерялся, но мне пришлось туго. Не самая удачная драка в моей жизни, но…

— Вполне удовлетворительная, — закончил Рэкселл.

Толби брезгливо поморщился.

— Ради Бога, избавьте меня от подробностей! Меня уже давно удручает насилие, так широко распространившееся в наше время. Ужасный век! Похоже, мне и моему, без сомнения, истекающему кровью слуге следует поскорее отправиться на Ямайку, пока вы и ваш хозяин нас не покалечили.

Глава восемнадцатая

Ранним утром следующего дня из ворот Клерхолла выехала карета. К тому времени, когда она приблизилась к порту на побережье, леди Хэппендейл уже успела позавтракать и удобно устроилась в будуаре с книгой в руках, радуясь теплым солнечным лучам. Полчаса назад она отпустила Хелен, заметив, что ее новая компаньонка осунулась и побледнела. Прогулка на свежем воздухе в саду пойдет ей на пользу. Она углубилась в чтение, когда вдруг услышала, что дверь открылась.

Леди Хэппендейл отметила пальцем то место на странице, где остановилась, подняла глаза, ожидая увидеть Хелен, и уже собиралась поделиться с девушкой впечатлениями от прочитанного, но слова замерли у нее на губах. Дыхание перехватило, кровь отхлынула от лица, книга выскользнула из ее рук и упала на пол.

На пороге стоял Ричард Рэкселл. В несколько шагов он пересек комнату, не говоря ни слова, поднял сестру на руки и прижал к себе. Время словно остановилось.

— Ричард! — воскликнула леди Хэппендейл, уткнувшись лицом ему в грудь, и разрыдалась. — Ричард, Ричард, дорогой мой! Это ты?