Выбрать главу

-Вы думали, что можете изменять мне в моем же доме, с моим племянником?! – прошипел он, - Да, обвинение в краже голословны, но это лишь начало. В остальном же, будьте уверенны, я сделаю так, что милый Нэйтан пожалеет о том, что тронул вещь, по праву принадлежащую мне.

Выражение «вещь» больно кольнуло мое сердце, но в моих отношениях с супругом все так и было. Впрочем, ничто не отбирало у меня права защищаться.

-Мне жаль, что так вышло,- как можно более спокойно сказала я, - Поверьте, меньше всего я хотела причинить вам боль. Но сейчас, вместе с прощением, я хочу попросить и свободы. Пожалуйста, дайте мне уйти от вас.

Господин Бернард, до того стоящий ко мне спиной, опираясь руками на стол, развернулся, и я увидела на его лице ярость.

-Уйти?! – повторил он мои слова, - Вы говорите это сейчас? Нет, моя дорогая Дебби, - господин Бернард навис надо мною так, что его седые волосы чуть не касались моего лица, - Я слишком много вложил в вас, и вы слишком долго пользовались всем этим, чтобы уйти сейчас.

-Мне правда жаль, что все вышло именно так, - твердо повторила я, - Но признайтесь: вы не любите и не любили меня. Так зачем держать? Я обещаю, что как только найду работу, то выплачу вам все на меня потраченное.

На это господин Бернард мерзко рассмеялся, и я впервые заметила, что, несмотря на старость, у него сохранились все зубы.

-Расплатиться со мной?! – опять повторил он мои слова, - Не вместе ли с моим племянничком вы собираетесь отдавать долги?!

Я не ответила. С Нэйтаном или без: уже не касалось моего мужа. И, несмотря на это, супруг продолжил:

-Хочу уверить вас, Дебби, что у Нэйтана нет на вас денег. А теперь, после всего, я позабочусь, чтобы денег не было и у моей сестры, на лечение которой он приехал выпрашивать у меня.

Так значит, мать Нэйтана больна? – кольнула меня мысль.

В этот самый момент, господин Бернард взял мой подбородок своими пальцами и, приподняв его, сказал.

-Вы – останетесь там, где я вам прикажу. И будете делать то, что вам скажу я. Не только по праву мужа, но и по праву того, кто купил вас из той дыры, где вы жили до меня.

-Я не просила брать меня в жены, - холодно сказала я.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

-Вы не особо сопротивлялись, - отрезал Бернард.

И с этим он выиграл. Смешно, но в этот момент я действительно почувствовала себя вещью.

-Можете идти, - распорядился мой супруг.

Не зная, что делать дальше, я встала со своего кресла. Почти дошла до двери, когда меня окликнули.

-И Дебби…

Я повернула голову, чтобы увидеть мужа снова сидящим за письменным столом. Голос его был беспристрастным. Глаза – устремлены в бумаги.

-Дебби, - повторил он, - Сегодня вечером я зайду к вам. Полагаю, терять вам уже нечего.

Глава 32 Условия

Едва я покинула кабинет мужа, как моим первым желанием было: бежать. Все равно куда, лишь бы от него. Я проследовала в свою комнату, начала собирать чемоданы, и тут – замок двери повернулся. Меня заперли.

Напрасно я кинулась теребить ручку, все было тщетно. Снаружи раздавался лишь легкий шум шагов и удаляющейся шелест юбки Грэйс.

Слезы полились из моих глаз. Гнев, бессилие. Мне было мерзко и противно. Но, самое страшное, я знала, что отчасти сама загнала себя в эту ситуацию.

Текли часы. За окном начало темнеть. Я же, словно загнанный зверь, ходила и ходила туда-сюда по комнате. Наконец, когда на дворе уже стояла кромешная тьма, я услышала звук приближающихся шагов, а затем и лязг ключей.

Дверь отворилась и на пороге появился мой муж.

-Добрый вечер, Дебби, - мирно сказал он.

Я промолчала.

-Рад, что вы ждете меня.

По старческому лицу проскользнула улыбка. Все мое естество сжалось. Мне хотелось забиться в угол, закрыть лицо руками. Чтобы не видеть, не слышать, не чувствовать его приближения. А муж мой продолжал:

-Ну что вы, Дебби? Разве у вас нет желания поприветствовать своего мужа? Отчего вы не задираете платье и не разводите передо мною ноги, как вы это сделали перед моим племянником?

Услышав это, я подняла голову. Господин Бернард нарочито избегал смотреть мне в глаза, но, между тем, уже снял с себя пиджак, обнажая белую рубашку, под которой проглядывалось его тщедушное старческое тело.

-Я изменила вам, когда была по закону вашей женой, - сказала я, - И я признаю это. Но все же: разве можно считать полной изменой то, что меня захлестнуло чувство, тогда как Вы никогда не испытывали ко мне и толики любви.