Выбрать главу

-Я Марта Грейс – экономка господина Бернарда, - представилась дама, - Пойдемте, госпожа, я покажу вам дом и ваши комнаты.

И не успела я поприветствовать женщину в ответ, или же представиться ей своим именем, как она повернулась ко мне спиной, и очень плавно, с истинным аристократизмом, начала подниматься по лестнице. Безусловно, мадам Грейс не терпелось показать мне, кто здесь настоящая леди.

Я не особо возражала, ибо мысли мои были заняты совсем иным.

На пороге меня, как и подобает в моем новом статусе, встретили слуги, но где же мой супруг? Отчего он не встречает меня сам?

Так, погруженная в мрачные раздумья, я впервые ступила на порог Колд Веста.

Внутри дом поражал своим величием и тьмой. Возможно, ему не спроста было дано такое название. Промозглость и сырость царили почти в каждой, из дорого обставленных комнат.

Лестница, украшенная китайскими вазами, гостиная красного дерева, комнаты, обитые шелком с дорогим изысканным рисунком – все эти помещения, казалось, не топились целую вечность. Более того, из окон пробивалось столь мало света, что мне захотелось попросить экономку зажечь для нас свечу, но язык мой так и не повернулся, чтобы обратиться к этой грозной женщине.

Наконец, мы оказались в длинном темном коридоре, вмещающим в себя кажется с десяток дверей.

-Как странно, - подумалось мне, - Снаружи дом не казался столь большим.

Впрочем, мои сомнения развеялись, едва я увидела свою комнату.

Это было маленькое, но очень уютное помещение. Голубой шелк на стенах. Огромное зеркало в позолоченной раме. Небольшая кровать. Туалетный столик. Шкаф в стене.

Полагаю, ранее в таких комнатах жила прислуга. Но сейчас ее переделали и обставили под мои нужды.

Впервые я мысленно поблагодарила мужа: такая маленькая комната, похоже, была более легко протапливаема – я увидела под окном решетку новомодной паровой батареи –и таким образом в моей спальне было очень тепло и уютно.

-Господин Бернард будет ждать вас к обеду в три часа, - произнесла экономка Грейс, и дверь в мою комнату закрылась. Я осталась одна.

Сняв пальто, я огляделась по сторонам и заметила на кровати очередной розовый сверток.

Внутри оказалось красивое кашемировой платье алого цвета и коралловые бусы с серьгами. Никакой записки. Ничего лишнего.

Я села на кровать и, впервые за долгое время, зарыдала.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Глава 4 Хозяйка дома

Не знаю, чего я ожидала по прибытии в Колд Вест. Брак мой был заключен отнюдь не по любви, но все же… Наверное, мне хотелось какой-то ясности. Некой определенности в моих отношениях с господином Бернардом. Ведь зачем-то ему все это было нужно? К чему забирать девушку из семьи, брать на себя труд жениться на ней, да еще и платить ее семье такие огромные деньги? А потом даже не встретить молодую жену у входа в дом? Во что играет со мною мой супруг?

В два часа я начала готовиться к обеду. Привела себя в порядок в ванной, расположенной возле моей комнаты, уложила волосы – чего я ранее никогда не делала- накрасила губы яркой алой помадой – подарком тети на прощание. Зачем? Хотела ли я понравиться мужу? Нет. Но предстать перед этим человеком чучелом бедной нищенки, вырванной им с родной помойки? Увольте. Я хотела показаться ему с достоинством. Явиться с высоко поднятой головой. Возможно, он думает, что купил меня. И это отчасти так. Но мне хотелось, чтобы он увидел меня сильной, вот и все.

Ровно в три я спустилась по главной лестнице поместья. Внизу меня уже ждала экономка Грейс. Жестом, она указала мне идти за собой. Малая столовая, использующаяся, как я чуть позже узнала, лишь для семейных обедов, находилась в одной из комнат, выходивших окнами на розовый сад. Я как сейчас помню то странное, первое ощущение от вида мертвых поздней осенью роз. Там, за большими окнами, увенчанными сверху прекрасными витражами, словно притаился дикий зверь, весь покрытый колючками. Сотни голых, розовых кустов. Лабиринты тонко переплетенных друг с другом деревцев. Мне стало холодно и страшно. Странно. Но эти мертвы розы в тот день вызвали во мне много больше чувств, чем собственный муж.

Господин Бернард сидел за небольшим, круглом столом. Сальные волосы его, довольно длинные для старика, были завязаны в хвост. Одежда- идеально аккуратный костюм. Очки на носу. Перед ним лежали какие-то стопки бумаг, сбоку –стояла чашка чаю. Более ничего из еды в его «обеде» не было. По правую же руку от моего супруга было накрыто на меня.