Рэйко неохотно согласилась. Она уступила не столько из страха за себя, сколько из мысли, что Сано, возможно, занятый следствием по новому убийству, рассердится, если она оторвет его от дела.
Хозяйка дала необходимые распоряжения слуге. Рэйко зажгла у себя в номере лампу и села пить чай, размышляя над тем, кто мог издать «крик души» и почему убийца нанес новый удар.
Спустя час к ней постучала хозяйка.
— Слуга только что вернулся, — сказала она. — Он поговорил со стражниками у ворот резиденции. Призрак опять совершил убийство, но кто погиб — неизвестно.
Холодная рука предчувствия сжала сердце Рэйко.
— Спасибо.
Хозяйка ушла.
Рэйко подошла к окну. «Нет, это не может быть Сано, — подумала она. — Душа подсказала бы мне, случись с ним что-то дурное. Но почему он не послал весточку, чтобы успокоить меня?» Рэйко сжалась от ужаса. Гостиница затихла, постояльцы вновь улеглись спать. В ушах Рэйко отдавались частые удары сердца. В комнате было жарко, но руки Рэйко мерзли от холода, разлившегося в душе. Она собралась было послать охранника во дворец, но передумала. Рэйко жаждала и боялась узнать правду.
В коридоре раздались шаги. Рэйко подбежала к двери и стремительно отодвинула ее. На пороге стоял детектив Фукида. Его печальное лицо сказало Рэйко то, что она боялась услышать.
— Нет, — прошептала она.
— Мы шли на встречу с императором. — Голос молодого самурая дрогнул. — Убийца устроил засаду...
— Неправда! Он сказал, что вернется, что мы поговорим позже. — Рэйко отпрянула от Фукиды и лихорадочно оглядела комнату. — Вот его вещи...
Фукида шагнул вперед и взял ее за руки. При обычных обстоятельствах он никогда не посмел бы коснуться жены начальника. Рэйко поняла, что надеяться бессмысленно. Она вырвала руки из ладоней Фукиды и поникла.
— Досточтимая госпожа Рэйко, мне очень жаль, — сказал Фукида со слезами в голосе.
Рэйко вскинула голову:
— Где он? — Ее охватила неодолимая потребность быть рядом с мужем. — Отведите меня к нему!
— Не могу, — горестно проговорил Фукида. — У него ужасные раны... — Молодой детектив сглотнул. — Перед смертью он приказал мне избавить вас от устрашающего зрелища. Простите.
— Но я его жена! Я вправе!.. — В душе Рэйко завыли ветры скорби и загремели раскаты гнева. — Где он? Я требую, чтобы вы немедленно доставили меня к Сано!
Фукида беспомощно развел руками. На Рэйко опустились черные клубящиеся тучи отчаяния. Упав на колени, она запричитала:
— Нет, нет, нет...
Отец, согласно самурайским традициям, учил Рэйко стойко переносить страдания, но в этот момент выдержка изменила ей. Видно, никакая тренировка не способна подготовить человека к подобному горю. Рэйко не обращала внимания на Фукиду. Сословная гордость? Наплевать! Когда умер любимый, какое значение имеют принятые в обществе стандарты поведения?
Фукида отвел глаза в сторону.
— Я схожу за помощью, — сказал он и скрылся в коридоре.
Прибежали служанки. Они обнимали Рэйко, шептали слова утешения. Бедная женщина ничего не слышала за собственными всхлипами и стонами. Пришел лекарь и влил в рот Рэйко горькую настойку. Мир затянулся дымкой и исчез.
Храмовые колокола отбили час, другой, а ёрики Хосины все не было. Наконец во дворе, а потом и на веранде послышалась дробь сандалий.
— А, Марумэ-сан, — сказал Хосина. — Стражники сообщили мне, что вы здесь. Простите, что заставил вас долго ждать. Я должен был доложить сёсидаю о том, что произошло в императорской резиденции.
— И вы меня извините за то, что я пришел без уведомления, — ответил Марумэ.
— В сложившихся обстоятельствах формальности излишни, — весело отозвался ёрики. — Примите соболезнования по поводу смерти вашего хозяина.
— Благодарю вас, — печально произнес Марумэ. — Я здесь именно в связи с этим.
— Если желаете заняться расследованием, буду рад помочь вам изобличить убийцу и отомстить за досточтимого сёсакан-саму.
Искренность тона Хосины ударила Сано по нервам. «Ну и лицемер!»
— В таком случае приступим, — улыбнулся Марумэ.
Сано вышел из-за ширмы:
— Добрый вечер, Хосина-сан.
У ёрики подкосились ноги.
— Сёсакан-сама, вы!..
Сано с удовлетворением оглядел стукача:
— Вы надеялись, что я мертв?
Хосина встал, таращась на Сано. Марумэ передвинулся к двери. Ёрики недоверчиво покачал головой:
— Но я же видел ваше тело, и кровь на земле, и детектива Фукиду, горюющего по вам.
— Я так и думал, что вы и ваши люди не сочтете нужным тщательно осмотреть труп, — усмехнулся Сано.
Завуалированное обвинение в трусости заставило Хосину нахмуриться:
— Если вы живы, то кто же умер?
— Аису.
В глазах ёрики мелькнул страх. Овладев собой, Хосина изобразил удивление:
— Кто это такой?
— Доверенное лицо канцлера. Вы недавно с ним встречались.
— Я? — Хосина наморщил лоб, демонстрируя работу памяти. — Прошу прощения... Вы ошибаетесь. Я никогда не общался с человеком по имени Аису. А что делал высокопоставленный чиновник бакуфу в Мияко?
— Это вы мне и расскажете.
Хосина нервно хихикнул:
— Как же я могу рассказать, если не знал его? — Он распахнул объятия: — Дорогой Сано-сан, зачем вам понадобился весь этот спектакль?
Как можно более равнодушно Сано спросил:
— Где он?
— Где... кто? — переспросил ёрики тоном озадаченной невинности и стрельнул взглядом в сторону.
— Янагисава.
— Канцлер? В Эдо, я полагаю. Что за допрос, в конце концов?!
Марумэ издевательски хохотнул:
— Может, хватит придуриваться? Отвечайте прямо сёсакан-саме сёгуна.
— Да я и стараюсь, — заверил Хосина, пряча злость и страх под маской вежливости, и облизнул пересохшие губы.
Сано надоели уловки Хосины, и он изложил то, до чего додумался:
— Янагисава хочет разгадать тайну убийства Левого министра Коноэ, выставить меня никудышным следователем и лишить расположения сёгуна. Но он не уверен в своих силах, поэтому действует инкогнито. Кто-то из местных полицейских помогает ему, предоставляя информацию о ходе дознания и ставя мне палки в колеса. — Сано в упор посмотрел на Хосину: — Кто-то вроде вас.
Ёрики выдал лучезарную улыбку:
— При всем моем уважении к вам, сёсакан-сама, скажу: у вас сложилось обо мне превратное мнение. Я делал все, что в моих силах, желая помочь вам. Я ничего от вас не скрывал. Если канцлер Янагисава сейчас в Мияко, то это для меня приятная новость. Причин же вредить вашему расследованию у меня совершенно нет.
— Кроме амбиций, — бросил Сано. Презрение мешало ему разглядеть в ёрики серьезного противника.
— Ну хорошо, у меня есть амбиции, — согласился Хосина. — То, что я хочу занять в этом мире достойное место, ни для кого не секрет. Поэтому в моих интересах служить честно. Я, например, рассчитываю, что вы оцените мое усердие и порекомендуете в Эдо повысить меня в должности.
— Канцлер способен сделать для вас гораздо больше, чем я.
— Тогда познакомьте меня с ним. Или по крайней мере объясните, чем я вам не угодил. Я исправлюсь.
— Вы утаили от меня некоторые данные предварительного расследования: вы направили меня по ложному следу, подбросили госпоже Асагао окровавленные кимоно...
Хосина расхохотался и шлепнул себя по коленям.
— Простите, что перебиваю вас, сёсакан-сама, но это самая невероятная выдумка из всех, что я слышал за последнее время. Наверняка настоящий убийца сунул фальшивую улику в шкаф Главной наложницы императора. Мне-то такое зачем? И канцлеру Янагисаве, если он действительно находится в Мияко и параллельно расследует убийство, в чем я глубоко сомневаюсь.
«Может, он и прав», — подумал Сано. Хосина как угорь выскальзывал из рук. И припереть его к стенке Сано не мог — не было доказательств. Оставалось последнее средство поймать двурушника.
— Вы с канцлером Янагисава заманили меня сегодня ночью в ловушку, чтобы убить, — сказал Сано.
Ёрики окаменел. Саботаж расследования был ничто по сравнению с заговором против полномочного представителя сёгуна. Публичное обвинение в таком преступлении, даже огульное, разрушало карьеру чиновника раз и навсегда.