— Сидеть! — гаркнул Галло.
— Меня похитили! Держат тут против моей воли! Ранили! — Сантос выставил вперед окровавленную руку, голос его истерично дрожал.
— Сядь, Сантос, или я в тебя тоже пулю всажу, — проговорил Галло ледяным тоном.
— Это нарушение закона! — не унимался Сантос. — Может, вы забыли, Галло, но у меня дипломатическая неприкосновенность! Вы не имеете права удерживать меня здесь! Я требую, чтобы меня отпустили немедленно!
— Никто никуда не будет отпущен, — отрезал Галло. — Отобрать у них оружие!
Двое полицейских немедленно всех обыскали и все, что нашли, покидали в угол комнаты. Сантос плюхнулся на стул и откинулся на спинку. Галло повернулся к Аллегре:
— Лейтенант Дамико, вы ранены?
— Н-н-нет… — заикаясь, пробормотала удивленная Аллегра. От этого человека она скрывалась. От человека, убившего Гамбетту и повесившего убийство на нее. От человека, скорее всего передавшего часы Кавалли Сантосу. И вот теперь этот человек держал Сантоса на прицеле, а у нее спрашивал, в порядке ли она.
— Ну и хорошо. — Галло криво усмехнулся. — Тогда, может быть, вы объясните мне, что здесь творится?
Аллегра силилась разглядеть в нем хоть какие-то черточки того человека, что преследовал ее все эти дни, и готова была уже подумать, что все это ей привиделось.
— Хорошо, объясню. Это секретная организация, именующая себя Делийской лигой, — запинаясь, начала она. — Союз, заключенный главами мафиозных семей для координации контрабанды антикварных ценностей и для совместного получения прибыли. Возглавляют союз дон Де Лука и дон Моретти. Этот человек, — она указала на Фолкса, — был у них ответственным за вывоз ценностей из страны и продажу их за рубежом. Сантос обеспечивал финансовую сторону дела и отмывал прибыль через «Банко Розалиа».
— А это? — Галло пнул ногой свернутое в рулон полотно.
— А это находящаяся в розыске картина Караваджо «Рождество со святым Лаврентием и святым Франциском».
— Вы шутите! — Присев на корточки, Галло положил пистолет на пол, размотал часть рулона и, ошеломленно качая головой, пробормотал: — Не-ет, вы не шутите!..
В этот момент Сантос неожиданно вскочил со стула, схватил пистолет Галло и прежде, чем кто-то успел пошевельнуться, нацелился ему в голову.
— Всем назад! — крикнул он полицейским, запоздало схватившимся за оружие. — Бросить оружие на пол, иначе я пришью его прямо здесь!
Полицейские приказа не послушались, несколько человек даже сделали шаг в его сторону. Тогда, прикрываясь Галло, Сантос приставил дуло ему к виску.
— Ты же знаешь, я сделаю это! — прошипел он в ухо Галло. — А ну скажи им, чтоб отвалили назад!
По его безумному взгляду Аллегра поняла, что он сдержит слово.
— Всем отойти! — натужным сдавленным голосом распорядился Галло, смекнув, какая опасность ему грозит. — Отойти назад, это приказ!
Полицейские сложили оружие на пол и отступили. Подручные Сантоса немедленно вооружились, Орландо подскочил к Сантосу и встал рядом, двое других держали под прицелом всех присутствующих.
— Теперь пусть вообще выйдут отсюда!
Галло молчал.
— Ну же! — прикрикнул Сантос, ударив его рукояткой пистолета по затылку.
Держась за больное место, Галло неохотно повиновался и приказал своим людям уходить из подземелья и под конец прибавил:
— И расскажите там, что здесь происходит!
— Да-да, расскажите! — крикнул им вслед Сантос. — И передайте: если кто сюда сунется, я перестреляю всех, а начну с полковника!
Сантос ждал, пока полицейские выходили, нервно оглядываясь и ожидая получить выстрел в спину. Вскоре их удаляющиеся шаги стихли в коридорах подземелья. Аллегра посмотрела на Тома, тот угрюмо усмехнулся в ответ — дескать, вот влипли, что хочешь, то и делай.
— Берите картину, и уходим! — приказал Сантос своим людям.
Пока Орландо держал всех под прицелом, двое других взвалили свернутое полотно на плечи и, сгибаясь под тяжестью ноши, направились к выходу. Держа Галло за горло и тыча дуло ему в висок, Сантос попятился к выходу.
— До скорой встречи, Антонио! — крикнул ему вслед Моретти. — Даже более скорой, чем ты думаешь!
Сантос толкнул Галло в руки Орландо и достал из болтавшейся у того на плече полевой сумки две гранаты.
— Что-то сомневаюсь я в этом, — с улыбочкой проговорил он и, вытащив запалы, бросил гранаты поочередно в середину комнаты.
Глава 80