Джек подался вперед и едва ощутимо поцеловал ее в губы, затем вновь отошел. Указательным пальцем он провел по краю ее бюстгальтера, дав Бэт понять, что ее узенький розовато-лиловый атласный бюстгальтер выглядит очень возбуждающе.
Если бы она знала, что сегодня вечером вот так просто будет перед ним раздеваться, она надела бы что-нибудь поскромнее. Но ведь она не могла предвидеть, что этим вечером будет догола раздеваться перед своим лучшим другом. Все случилось так неожиданно. Без сомнения, завтра она будет за это себя ненавидеть.
Удивленная своей неспособностью противостоять Джеку и тому, что творилось в ее теле и душе, Бэт стояла тихо и молча следила за движениями Джека. Он протянул руку и легко расстегнул переднюю застежку ее бюстгальтера.
Внезапно Бэт оказалась по пояс голой. Слава Богу, что на улице стояла жара, а не страшный холод. Ее соски затвердели.
О, дьявол, она с трудом могла дышать. Ей казалось, она умрет от столь сильного возбуждения.
— Бэт, — произнес Джек хриплым нерешительным голосом.
Через мгновение он начал поглаживать большим пальцем ее упругую левую грудь, затем медленно, возбуждающе, будто дразня, провел по ее телу кончиками пальцев вниз до талии, касаясь сосков ее полной груди.
Просунув палец под ремень ее джинсов, он притянул Бэт поближе к себе.
— Я никогда не думал, что ты такая красивая, — сказал он.
Бэт дрожала, но она еще никогда в жизни не чувствовала себя так чудесно, как сейчас. Его пылающий взгляд обжигал ее страстью, ее тело отзывалось на эту страсть. Она слышала порывистое дыхание Джека и знала, что он борется с переполняющими его чувствами. Но ей хотелось, чтобы его чувства победили и он продолжал дотрагиваться до нее. И никогда не останавливался.
С силой прижав Бэт к себе, Джек начал целовать девушку: шею, ухо и, наконец, губы — и начал так пылко их целовать, что у Бэт перехватило дыхание.
Бэт обняла Джека за шею, он застонал. Его язык оказался у нее во рту, и у Бэт появилось чувство, будто ее тело наливается горячей жидкостью, она изнывала от огня, сжигавшего ее изнутри.
И тут до них донесся шум приближающегося автомобиля. Они тотчас же отскочили друг от друга. На берегу озера появилась патрульная машина шерифа, с мелькающими синими огнями.
Бэт подумала, что их с Джеком ждут большие неприятности. Не такие, как в первый раз, когда их застал старик Уилиби. Теперь все могло завершиться крупным скандалом, о котором бы узнал весь город.
Не сразу сообразив, что делать, она схватила свою блузку, протянутую ей Джеком, и надела ее. Джек мгновенно натянул водолазку.
Патрульная машина подъехала ближе. Полицейский погасил огни и приоткрыл окно.
В лицо Джека ударил свет фонарика.
— Эй, дружище, ты что, не видел знаков, когда сворачивал с шоссе? Теперь сюда вход запрещен — новые владельцы и все такое. Нарушать владения не разрешается.
Джек развел руками.
— По правде сказать, офицер, я ничего не заметил. Понимаете, когда мы были детьми, мы, бывало, часто приходили на озеро, и сегодня мы вдруг решили сюда снова приехать. Извините. Мы не хотели нарушать закон.
— Ладно, — начал полицейский, переводя фонарь на Бэт, — я вижу, что здесь все в порядке. Можете уезжать.
— Спасибо, офицер, — ответил Джек.
Полицейский закрыл окно, развернул машину и поехал обратно по дорожке по направлению к шоссе.
Нервы Бэт были изрядно потрепаны, если не сказать больше.
Мало того, что она необузданно набросилась на Джека, практически умоляя его соблазнить ее. И вдруг — полиция, которая помешала ей совершить самую серьезную в жизни ошибку. О Боже, о чем она раньше думала?
Она знала одно: им с Джеком надо было как можно быстрее отсюда убираться. Но не только из-за приказа полицейского. Были и другие важные причины.
Она застегнула блузку и уже была готова идти, но Джек схватил ее за руки.
— Помедленней, Бэт. Полицейский уехал и вряд ли опять сюда вернется. У нас есть уйма времени, чтобы спокойно одеться и уехать.
Бэт была настолько взвинчена, что почти не слышала слов Джека. Она высвободила руки и почти бегом направилась к машине.
— Подожди, Бэт, — окликнул ее Джек.
Она обернулась и посмотрела на него.
— Ты ничего не забыла? — спросил он многозначительно.
Бэт нахмурилась.
Он наклонился и поднял с земли то, о чем говорил. Ее бюстгальтер.
Нахмурившись, Бэт подошла к Джеку и попыталась забрать свою вещь.