Выбрать главу

Хуан

Вас в плен не брали?

Леон

В плен? Нет, всегда я успевал удрать:

Ведь у меня на выкуп денег нету.

Хуан

А нравится вам барабанный бой?

Леон

Он головную боль мне причиняет.

Хуан

Вы от вина становитесь храбрей?

Леон

Храбрей - едва ли. Влюбчивей - пожалуй.

Хуан

(в сторону)

Что за болван! - Умен был ваш отец?

Леон

По мне, так слишком, ибо он в наследство

Все отдал моему меньшому брату.

Хуан

Клянусь, он не дурак. А в состоянье

Вы с женщиною спать?

Леон

Боюсь сказать.

Застенчив я.

Хуан

И ночью?

Леон

Я не знаю,

Хоть мрак, наверно, мог бы мне помочь.

Хуан

На кой же черт мне вас рекомендуют

В поручики, коль вы всего боитесь?

Леон

Немало офицеров трусят так же,

Как я, да языки у них длинней.

Хуан

Как думаете вы от пуль спасаться?

Леон

На случай уповая. Пули ищут

Людей заметных. Я ж - не из таких.

Хуан

(в сторону)

В его ответах что-то есть... Ей-богу,

Он не совсем дурак.

Входит Алонсо.

Привет, Алонсо!

Алонсо

Кого это вы приняли на службу?

К чему тихоня, трезвенник в полку?

С такими много мы не навоюем.

Входит Какафого.

А вот другой ублюдок - Какафого,

Раскормленный сынок ростовщика,

Который свел себя постом в могилу.

Зажарь мозги двух этаких вояк

Двух ложечек не выйдет.

Какафого

Мой родитель

Преставился, а я военным стал.

Я все могу. Ведь у меня есть деньги,

Именья, даже корабли свои.

Хуан

Смотрите, чтоб голландцы не пустили

Все ваши корабли на дно морское.

Какафого

Плевать хотел я на голландских пьяниц!

Я сам же поставляю им вино.

Алонсо

Припрячьте ваше золото, иначе

Я попрошу взаймы.

Какафого

Не дам, и баста!

(Леону.)

Эй, подойди! Тебя в лицо я знаю.

Сейчас увидишь, как я в гневе страшен.

Леон

Я вас не задевал.

Какафого

Но честь мою

Задел вчера - три раза похотливо

Ты на мою любовницу взглянул.

Я проучу тебя!

Хуан

Не распаляйтесь,

Чтоб жир не растопился ваш.

Какафого

Я знаю,

Меня лишить всех денежек моих

Ты с помощью костей фальшивых хочешь.

За это вздут ты будешь, вздут на совесть,

Так вздут, что весь распухнешь. Получай

Мой вызов.

(Бьет Леона.)

Алонсо

Вы ему в живот попали.

Хуан

Чтобы его ударить по лицу,

Вам надо было б лестницу подставить.

Леон

Прощу прощенья, я вас тоже пну.

(Пинает Какафого ногой.)

Какафого

Не попроси прощенья ты заране,

Я бы тебя на месте уложил.

Beso las manos a vuestra senoria.

(Уходит.)

Aлонсо

Вы чудом уцелели. Драчуна

Неистовее этого дракона

Во всей стране испанской нет.

Леон

Он слишком

Поторопился, ибо я был склонен

Ему позволить вздуть меня с условьем,

Что он мне под расписку денег даст.

Хуан

Что делать с этим парнем?

Алонсо

Выгнать в шею!

Он трусостью нам заразит весь лагерь,

Коль в полк его возьмут.

Хуан

(Леону)

Через неделю

Ко мне зайдите. Если не удастся

Получше офицера подыскать,

Я вас возьму.

Леон

Благодарю покорно.

Хуан и Алонсо уходят в одну сторону, Леон - в другую,

СЦЕНА ШЕСТАЯ

Севилья. Комната в доме Маргариты.

Входят Эстефания и Перес.

Перес

Меня вознаградили вы, сеньора,

За вашу неприступность при знакомстве.

Скрывать такую красоту грешно!

Вас нужно б разбранить, да я не в силах.

(Целует ее.)

Пусть ваша прелесть вызывает только

Такую брань!

Эстефания

Вы скромны и учтивы,

И не стыжусь я, что впустила вас.

Перес

Как именуют вас?

Эстефания

Эстефания,

А это мой убогий дом.

Перес

Убогий?

Но здесь, куда ни глянь, повсюду роскошь,

Обивка стен пышнее, чем в покоях

Иной принцессы. Сад, оранжереи

Все взор слепит... А серебро в столовой,

Оно ведь тоже ваше?

Эстефания

Это только

Простая обиходная посуда.

Для праздничных приемов и пиров

Получше утварь у меня найдется.

Те свернутые в трубку драпировки,

Которые стояли наверху,

Мое жилище в будни украшают.

Помимо них есть у меня другие,

Какими вряд ли может похвалиться

Севилья иль иной испанский город.

Перес

(в сторону)

Ну, коль она не замужем, могу я

Питать надежду. - Вы еще в девицах?

Эстефания

Меня вы заставляете краснеть...

Да, до сих пор считаюсь я девицей

И потому живу уединенно.

Перес

Мой вам совет - обзаводитесь мужем,

И поскорей...

(В сторону.)

Заполучить ее

И до смерти я знать забот не буду!

Иначе дни пройдут, краса поблекнет.

А верный муж - надежная опора...

Не лучше ли нам перейти наверх?

Эстефания

Ах нет, здесь разговаривать удобней:

Диваны там стоят, а я соблазна

Боюсь.

Перес

(в сторону)

Она весьма благоразумна.

Эстефания

Итак, насчет замужества... Не слишком

Ценю я одиночество девичье,

И, попадись мне честный человек,

Богатый, благородный и военный

(Я поклялась венчаться лишь с военным),

Я вышла бы, пожалуй, за него.

Но главное, меня любить он должен.

Перес

Лишь изверг может вас не полюбить!

(В сторону.)

"Военный"! Как отрадно это слово!

Эх, ну и заживу!

Эстефания

Я не глупа

И знаю, в чем мне мужу подчиняться,

А в чем порой и верховодить им.

Я трачу мало, а скопила много,

Но возражать не стану против трат,

Что делаются с моего согласья.

За долг я почитаю быть для мужа

Слугой в столовой и кухаркой в кухне

С такою же охотой, как хозяйкой

В гостиной.

Перес

(в сторону)

Неглупа, мила, богата...

Чего ж еще? Фортуна, вывози!

Сеньора, я солдат и холостяк

И на руках готов носить такую

Жену, как вы. Кто говорит красно,

Тот часто лжет. Итак, скажу вам просто:

Я жажду быть вам мужем, верным мужем

И образцом для всех других мужей!

Как видите, я далеко не стар

И выполнять способен долг супруга,

Что вам могу до брака доказать.

Богатством, я не ровня вам, но все же

Кой-чем успел разжиться на войне:

Есть у меня и камни дорогие,

И тысяча дукатов золотыми,

И гардероб получше, чем у многих

Других людей военных.

Эстефания

Вижу я,

Вы истый дворянин, к тому ж красивы.

Такому я не прочь бы стать женою.

Перес

Коль так, я за священником бегу.

Эстефания

А вдруг потом раскаетесь?

Перес

Сначала

Пускай меня утопят иль повесят,

Клянусь лобзаньем этим!

(Целует ее.)

Эстефания

О, вы льстец!

Но мне, увы, приходится сознаться:

Вы благородством черт разгорячили

Мое воображенье с первой встречи.

Перес

Сеньора, до того как вы уснете,

Я вас разгорячу еще не раз.

Пошлю-ка за своими сундуками,

Чтоб их отдать в распоряженье ваше,

Покуда мы не улеглись в постель,

А там уж...

Эстефания

Вы меня уговорили!

Уходят.

АКТ ВТОРОЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Комната в загородном доме Маргариты.

Входят Маргарита, две пожилые дамы и Алтея.

Маргарита

Присядьте и окажите ваше мненье.