Выбрать главу

-- Ничего, кроме точного выполнения правил печатного руководства, сэр. Согласно руководству, я соединил провод А с кнопкой Б, нажал рычаг В...

-- К черту рычаги!.. Я не могу вылезти отсюда... Что-то сломалось...

-- Как не можете? -- воскликнул Вильфред.

-- Не могу. А этот проклятый аппарат греет, как котел в аду. Я сварюсь заживо!

Внезапно счастливая мысль пришла в голову Вильфреда.

-- Я могу освободить вас, сэр Джаспер.

-- Так поскорее, черт возьми!

-- Но при одном условии... Гм... Во-первых, вы мне передаете ключ.

-- Тут нет никакого ключа, идиот! Тут нет замка. Если вы надавите кнопку Д и повернете рычажок Г...

-- Ключ от той комнаты, где заперта мисс Анджела.

-- Что вы там болтаете?

-- Я объясню вам, сэр Джаспер Ффинч-Ффароумер. Я -- Вильфред Муллинер.

-- Не валяйте дурака! Он брюнет, а вы рыжий...

-- На мне парик, -- и Вильфред погрозил пальцем баронету. -- Имейте в виду, сэр Джаспер, что я следил за каждым вашим шагом. А теперь я вам объявляю шах. Давайте ключ, да поскорее! Я вырву ее из ваших жадных когтей, увезу из этого проклятого гнезда и обвенчаюсь с ней.

Несмотря на страдания, на багровом лице сэра Джаспера заиграла зловещая усмешка.

-- А ну-ка, попробуйте!

-- И попробую!

-- Попробуйте!

-- Давайте ключ.

-- Ключ торчит в двери, болван.

-- Ха-ха...

-- Нечего говорить "ха-ха"! Ключ в двери с внутренней стороны у Анджелы.

-- Глупости! Вы мне не лгите! Если не дадите ключа, я пойду и сломаю дверь.

-- На здоровье! Ха-ха! -- захохотал баронет, наливаясь кровью. -- И послушайте, что она вам скажет. Вильфред бросился к двери.

-- Эй, вы! -- завопил баронет. -- Выпустите меня!

-- Сейчас, -- ответил Вильфред. -- Сидите смирно!

И выбежал в коридор.

-- Анджела! -- закричал он, потрясая дверь, -- Анджела!

-- Кто там? -- ответил печальный, знакомый голос. -- Это я, Вильфред! Я сейчас взломаю дверь. Отойдите в сторону.

Он отступил на несколько шагов и грудью бросился на дверь. Раздался треск, замок отскочил, и Вильфред очутился в комнате, где было совершенно темно.

-- Анджела, где вы?

-- Я здесь. И я хотела бы знать, как вы осмелились явиться сюда после моего письма? Вообще некоторые люди не умеют себя вести, -- холодно ответила девушка.

Вильфред замер.

-- Письмо? -- пробормотал он. -- Значит, вы написали это письмо?

-- И готова написать еще десять таких же.

-- Но... но... значит, вы меня не любите, Анджела?

Из темноты послышался горький смех.

-- Любить вас? Любить человека, рекомендовавшего мне муллинеровский крем "Смуглая цыганка"?

-- Что вы хотите этим сказать?

-- Сейчас узнаете, Вильфред Муллинер, взгляните на дело своих рук.

При свете электричества Вильфред увидел Анджелу, -- чудесная, величественная фигура, ослепительная красота, если бы не лицо, все покрытое пятнами.

Вильфред смотрел на нее с изумлением. Ее лицо было наполовину белое, наполовину коричневое, и на бледных щеках темнели пятна цвета сепии, как отпечаток грязных пальцев на книге из библиотеки.

-- Да, -- продолжала Анджела, -- вот что вы со мной сделали, Вильфред Муллинер, вы и ваше дьявольское снадобье "Смуглая цыганка". Я послушалась вашего предательского совета, купила большую банку крема за семь шиллингов шесть пенсов, и вот результат моей доверчивости. Через двадцать четыре часа после первого втирания я смело могла принять ангажемент в цирк в качестве Пятнистой Принцессы с островов Фиджи. Я скрываюсь от людей здесь, в моей спальне. И потом (ее голос дрогнул) -- моя борзая лизнула меня и чуть не сдохла, а болонка Понто с испуга от моего вида заболела и лежит у ветеринара. Это вы, Вильфред Муллинер, единственная причина всех моих несчастий.

Другой был бы подавлен этим градом обвинений, но Вильфред только улыбнулся.

-- Все в порядке, -- ответил он. -- Я забыл вас предупредить, дорогая, что такие вещи иногда случаются с людьми с очень нежной кожей. Все пятна мгновенно пройдут, если вы помажетесь "Снегом горных вершин", -- четыре шиллинга банка.

-- Вильфред! Это правда?

-- Истинная правда, дорогая моя. И неужели только это и стоит между нами?

-- Нет! Не только это! -- раздался громовой бас. Вильфред привскочил. В дверях стоял баронет Джаспер, живописно драпируясь в мохнатую простыню. За ним стоял в угрожающей позе Мюргетройд с длинным хлыстом.

-- Вы не ожидали встретить нас? -- насмешливо спросил баронет, надевая пенсне.

-- Особенно в таком виде в присутствии женщины! -- рявкнул Вильфред.

-- Не обращайте внимания на мой костюм. Мюргетройд. делайте свое дело!

Лакей, зловеще ухмыляясь, вошел в комнату.

-- Постойте! -- закричала Анджела.

-- Я еще и не начинал, мисс, -- ответил дворецкий.

-- Вы не посмеете тронуть Вильфреда! Я люблю его!

-- Что? -- закричал сэр Джаспер. -- После всего случившегося?

-- Да. Он мне все объяснил.

Баронет свирепо блеснул стеклами пенсне.

-- Все? А не объяснил ли он, почему оставил меня жариться на адском огне в этой турецкой бане? Я уже начинал испускать клубы пара, когда верный Мюргетройд, услышав мои крики, прибежал ко мне на помощь...

-- ...Хотя это и не мое дело, -- добавил дворецкий.

Вильфред смело посмотрел на багрового баронета.

-- Если бы, -- сказал он, -- вы испробовали муллинеровский "Редук-о", признанное всеми авторитетами средство от полноты, пачка таблеток -- три шиллинга и в жидком виде -- пять шиллингов шесть пенсов флакон, -- вам не нужны были бы мучительные турецкие бани. Муллинеровский "Редук-о" не содержит вредных ингредиентов, состоит исключительно из экстрактов лекарственных трав, гарантирует и способствует похуданию, без всяких явлений слабости и изнурения, не меньше двух фунтов в неделю. Употребляется аристократией, много хвалебных отзывов. Можно видеть в конторе...

Глаза баронета прояснились.

-- Это верно? -- прошептал он.

-- Как дважды два.

-- С гарантией?

-- Все муллинеровские препараты гарантированы.

-- О, мой дорогой! -- вскричал баронет. -- Берите ее! Она ваша! Благословляю вас!

-- А не знаете ли вы, сэр, средства против подагры? -- проскрипел Мюргетройд.

-- Муллинеровский "Из-о" излечивает самые застарелые случаи в шесть дней с ручательством.

-- Желаю вам счастья, сэр, -- всхлипнул дворецкий. -- Где я могу достать это средство?

-- Во всех аптеках. Обращайте внимание на собственноручную подпись изобретателя. Остерегайтесь подделок.

-- Что же еще добавить? Мюргетройд теперь самый расторопный дворецкий во всем Йоркшире. Сэр Джаспер сейчас весит менее двухсот фунтов и подумывает уже об охоте на лисиц. Вильфред и Анджела -- муж и жена. У них двое детей: один -- мальчик, белее снега горных вершин, другая -- девочка, смуглая, как цыганка.

Мистер Муллинер допил шотландское виски, пожелал всем спокойной ночи и вышел.

Все молчали, пораженные его рассказом. Потом кто-то поднялся первым и сказал: "Доброй ночи". Мы разошлись.