Выбрать главу

В противоположном конце комнаты Тони беседовал с Лео, и оба мужчины выглядели вполне доброжелательными. Хороший признак. Она не поговорила ни с одним из своих братьев до церемонии, как не пришлось поговорить ни с кем из них после возвращения из Эффингтон-Холла, однако она совершенно уверена, что у них состоялся серьезный разговор с Тони.

— Давай выкладывай, Кэсси. У тебя наверняка есть свое мнение, и я хочу услышать его.

— Не знаю почему, но мне кажется, что ты нисколько не считаешься с ним. Во всяком случае, теперь поздно высказывать свое мнение. Ты уже опять замужем. — Кэсси взглянула на Тони. — А он, похоже, не собирается благополучно скончаться в ближайшее время на благо тебе.

— Кэсси!

Если ты не хочешь знать мое искреннее мнение, то не надо спрашивать. Ну хорошо. — Кэсси вздохнула. — Я не знаю, является ли твое новое замужество еще одной ошибкой или нет. Я уверена, что ты любишь его, и твое чувство значительно повышает ставки на благополучный исход. — Она посмотрела прямо в глаза сестре. — И если он тоже любит тебя, а я думаю, что так оно и есть, учитывая, как быстро он решил жениться на тебе, хотя мог продолжать делить с тобой постель, не вступая в брак…

— Кэсси! — прошипела Делия. — Говори потише.

— Что я слышу от личности, заявившей, что она желает стать опытной женщиной? — Кэсси фыркнула. — Очевидно, для тебя хорошо, что ты вышла замуж за первого попавшегося мужчину, с которым…

— Кэсси, — предупредила ее Делия.

— …в которого ты влюбилась. — Кэсси мило улыбнулась, затем сделалась серьезной. — Просто я хочу, чтобы ты была счастлива. И если Сент-Стивенс сможет сделать тебя счастливой, то он получит мое одобрение. • — Она посмотрела на Тони, и в глазах ее появился блеск. — Он, безусловно, довольно красивый мужчина.

— Разве кто-то сомневался в его внешности? — спросила их мать, появившись из-за спины Делии и взяв ее под руку. — Разумеется, одной внешности недостаточно, но я всегда считала, что приятнее иметь дело с красивым мужчиной, чем с тем, на кого лучше не смотреть при дневном освещении.

— Мама! — воскликнула Делия и рассмеялась.

— Я рассуждаю практически, дорогая. Проводить всю свою жизнь с безобразным мужчиной, несомненно, тяжело, если даже он хорош во всех других отношениях. Все мужчины семьи Эффингтон очень красивы. — Ее взгляд остановился на муже, и она удовлетворенно улыбнулась. — Твой отец исключительно привлекателен. Я нахожу даже, что потеря волос придает его внешности дополнительную индивидуальность.

— Должно быть, ты смотришь на него глазами влюбленной женщины, мама. — Кэсси внимательно посмотрела на отца. — Хотя он и в пожилом возрасте выглядит неплохо.

— Конечно. И я полагаю, Сент-Стивенс с возрастом не потеряет привлекательности. — Джорджина посмотрела на Тони оценивающим взглядом. — От него появятся прелестные дети, Делия. Наследственность сказывается. — Она нежно сжала руку дочери. — Кроме того, я думаю, он доброжелателен и учтив.

— Значит, ты одобряешь его? — спросила Кэсси.

— Безусловно. — Джорджина кивнула. — Даже если бы я не одобрила, то одобрил бы ваш отец, и, что самое главное, вашему браку благоприятствуют звезды.

— Мама, — застонала Делия. Джорджина не обратила на нее внимания.

— Как только я вчера узнала о свадьбе, я послала за мадам Пруше. Мы посовещались сегодня утром. Она накануне изучила твои звезды, Делия, и оказалось, что они предсказывали твой брак с этим человеком. Более того, она согласилась со мной, что предыдущий анализ расположения твоих звезд говорил о том, что тебе предстоит выйти замуж за таинственного человека…

— Очевидно, за Сент-Стивенса, — тихо вставила Кэсси.

— …и что ты будешь страдать от большой потери, но ты не должна расстраиваться, потому что мадам и я пришли к выводу, что предсказание относится к смерти Уилмонта, — твердо проговорила Джорджина.

— Конечно, Уилмонт тоже оказался таинственным человеком, — заметила Кэсси.

— Звезды говорят также, что ты будешь счастлива всю свою жизнь. — Джорджина радостно посмотрела на дочь.

Тони поймал взгляд Делии и улыбнулся ей. Даже на расстоянии она увидела желание и любовь в его потемневших глазах, отчего у нее перехватило дыхание.

— Мы отплываем завтра в Италию, — сообщила Делия, не отрывая глаз от Тони. Тот сказал что-то ее брату и направился через комнату к ней.

— Я очень завидую тебе, — проронила Кэсси.

— Придет и твое время, дорогая, — твердо уверила ее Джорджина. — Мадам может открыть и тебе твое будущее.

— Я не уверена, что хочу слушать ее предсказания. — Кэсси немного помолчала, затем смиренно вздохнула. — Они благоприятные?

Джорджина засмеялась, а Делия двинулась навстречу мужу.

Они встретились на середине гостиной. Она взглянула в его глаза, и комната и все присутствующие отошли на второй план.

— Как поживаете, леди Сент-Стивенс? — спросил Тони низким интимным голосом.

— О, вы очень внимательны, лорд Сент-Стивенс. — Она глубоко вздохнула. — Я счастлива.

— Просто счастлива? Делия рассмеялась:

— Не просто, и, если хотите, я скажу, что счастлива безумно, безгранично, невероятно. Я едва могу дышать от переполняющей меня радости.

— Я постараюсь сохранить твое счастье до конца жизни. — Он взял ее руку. — В противном случае твои братья пообещали убить меня.

— Неужели? Как мило с их стороны. — Она сдвинула брови. — А что, если я не сделаю тебя счастливым? Тогда не будет никаких последствий?

— Такого быть не может, — весело ответил он, заглядывая ей в глаза. — Для моего счастья достаточно твоего присутствия в моей жизни. Даже если по какой-то причине ты станешь презирать меня, я все равно буду доволен тем, что ты моя жена. Моя любовь навсегда.

— О Боже, — произнесла она едва слышно.

— Мы можем уйти прямо сейчас? Ведь мы убедили всех твоих многочисленных родственников, что все в порядке и мы действительно обвенчались? Нам надо многое сделать перед завтрашним отплытием. — Он сжал ее руки, и в его темных глазах отразилось желание. — Ночью у нас тоже будет много дел.

— К сожалению, мы не сможем уйти просто так. — Она покачала головой с искренним огорчением. — Запланирован еще ужин, и моя тетя приложила немало усилий, чтобы организовать его. Боюсь, она обидится, если мы уйдем раньше.

— Готов спорить, что герцогиня поймет нас.

— Возможно, но, — она беспомощно пожала плечами, — мы все-таки не можем уйти. Как на наш уход посмотрят мои родители, мои братья и…

— Я все понял, и ты, конечно, права. Неразумно игнорировать такое важное семейное событие. Я подозреваю, что Эффингтоны очень требовательная компания.

— Ода. — Делия облегченно улыбнулась. — И теперь ты в их числе.

— Мне повезло, — насмешливо кивнул Тони. — Однако если, чтобы войти в вашу семью, требуется цена, которую я должен заплатить за обладание тобой, — он усмехнулся, — то она незначительна.

— Думаю, я не останусь в долгу, когда все кончится и мы вернемся домой, — медленно пролепетала она.

— О?

— Видишь ли, леди Сент-Стивенс пока еще не занималась любовью со своим мужем виконтом Сент-Стивенсом. — Она посмотрела ему в глаза с выражением желания, которое он, и только он, смог пробудить в ней. — Впереди нас ждет исключительно необычайное приключение.

Глава 21

Тони плотно закрыл за собой дверь спальни и покачал головой:

— Ужасно длинный день!

— Можно сказать, бесконечный. — Делия, кружась, выплыла на середину комнаты. — Но тем не менее прекрасный. Удивительно приятно ощущать себя в кругу своей семьи. Я очень соскучилась по ней, однако дома лучше.

— Я знаю. — Тони снял сюртук и бросил его на кресло.

— Тебе не показалось, что они оказывали слишком довлеющее воздействие?

— Да, вместе они представляют собой грозную силу. — Он сел и начал стягивать сапоги. — Ты заметила, как мужчины твоей семьи моложе сорока лет смотрели на меня до, во время и после церемонии? Если бы взгляды могли убивать, то я непременно уже умер.