– В первую очередь мы заботимся о безопасности, – промурлыкала Пейшенс, сладко потягиваясь. Она протянула руку и, не глядя, сорвала со стены гирлянду разноцветных фонариков, затем, перекувырнувшись через голову, спрыгнула с витрины и взмахнула гирляндой, как кнутом.
– О моей безопасности, а не о вашей, – хладнокровно добавила она и ударила своим импровизированным хлыстом по лицу стрелявшего в нее грабителя.
Лампочки взорвались, словно это была связка петард, во все стороны полетели искры. Вор взвизгнул и закрыл глаза руками. Женщина-кошка одним ударом сшибла его с ног – и он, выронив свой пистолет, с грохотом полетел на пол.
– Посмотрим, что же скрывается за дверью номер два, – крикнула она и обернулась ко второму грабителю.
Тот бросился на нее, но она сделала ему подножку – и он с глухим стоном упал на пол. Женщина-кошка, зашипев от удовольствия, еще раз ударила его, уже по голове. Он попытался отползти в сторону, но она набросилась на него и уже была готова вонзить когти ему в лицо, однако, поднят глаза, заметила третьего. Он рассчитывал незаметно подкрасться сзади.
– Ой, и ты тоже хочешь поиграть с кошечкой? – засмеялась она, подпрыгнула, сделала в воздухе сальто и так ударила его в грудь, что он повалился рядом со своими сообщниками.
Пистолет вылетел из его руки и откатился к первому грабителю. Тот приподнял голову и попытался подняться.
Пейшенс, укоризненно качая головой, следила за его движениями; он не успел и глазом моргнуть, как Женщина-кошка приземлилась совсем рядом с ним и схватила пистолет. Все так же холодно улыбаясь, она еще раз пнула неудачника.
– Да ты мужчина или мышка? – спросила Пейшенс.
Но отвечать ей было некому, ее противник уже лежал без сознания рядом с двумя другими. Она собрала раскиданные по полу драгоценности и бросила их в один из мешков, а затем направилась к заднему выходу
Но прежде чем совсем уйти, Кошка обернулась на лежащих без сознания грабителей, улыбнулась и, насмешливо зашипев, ответила на собственный вопрос.
– Мыши, – сказала она и растаяла во тьме.
Глава 11
Следующее утро не предвещало ничего хорошего для Джорджа Хедара. Обстановка становилась все напряженнее, как будто все злые волшебницы на свете приложили к этому руку.
Лорел Хедар поставила машину в гараж и поднялась на лифте наверх. Она уже была очень рассержена; к тому же ее новый светло-серый льняной костюм совершенно обвис и потерял форму (все из-за влажности). Мелкие неприятности еще больше взбесили Лорел. То, что она увидела в вестибюле, ни в коей мере не способствовало улучшению настроения.
Кругом суетились рабочие – лазали вверх и вниз по лесам, поспешно меняя висевшие на стенах и потолке эмблемы. Всего несколько часов назад везде висели портреты Лорел.
Теперь утонченный, немножко холодный, классически прекрасный профиль Лорел исчез со стен и рекламных щитов. Ее место заняла Дрина. Куда ни глянь, везде ее кудри. Как змеи на голове Медузы Горгоны. Со всех плакатов на сотрудников, бегущих в свои офисы, смотрит ее страстный взгляд.
Лорел встала как вкопанная, но с совершенно невозмутимым видом принялась разглядывать новый дизайн. Когда ее муж неслышно подошел сзади и мягко дотронулся до ее руки, она даже не вздрогнула.
– Не расстраивайся, дорогая, – сказал он тихим насмешливым голосом. – Никто не может победить время. – Он повернул ее к себе, провел пальцем по ее векам и сказал: – Но тебя не так легко победить: у тебя же есть превосходное оружие. «Бью-лайн» творит чудеса!
На этот раз Лорел все-таки вздрогнула и некоторое время молча внимательно смотрела на Джорджа. Наконец она ответила:
– Да... Да... Творит чудеса...
Джордж печально улыбнулся:
– Впереди очень трудный день, Лорел. А потом этот банкет. Очень поздно. Ты не дожидайся, лучше ложись спать.
– Не переживай, Джордж. Я давно уже ничего не дожидаюсь, – ответила Лорел вкрадчивым голосом.
Джордж сделал вид, что не заметил колкости. Продолжая улыбаться, он отвернулся и уже собирался уходить, как вдруг, словно вспомнив что-то мучительное, поморщился и добавил:
– Ах да, завтрашний обед... Придется его отменить.
Лорел удивленно повела своими безукоризненными светлыми бровями:
– Какие-то проблемы?
– Не то чтобы... Но этот Славицкий... Все звонит и звонит. Ученые хуже, чем супермодели. С ними приходится нянчиться, как с маленькими детьми. Уэсли все перепланирует заново.