Выбрать главу

Сэм вспомнил о Дэйдри. Она сейчас там, на Мальте. До нее всего час лету, но она так далека от нею в этот момент. Как им было хорошо вдвоем в Риме! Эта мысль заставила Дарелла беспокойно заворочаться в кровати. Ему больше не хотелось думать о Дэйдри.

Мимо его двери кто-то прошел. Где-то орало радио, сообщая сводки о военных действиях Египта и Израиля, потом стали передавать национальную музыку. Головная боль утихла.

Кто-то осторожно и почти бесшумно повернул дверную ручку. Дарелл не шевелился, только крепче сжал пистолет. Дверь приоткрылась на два дюйма, потом резко распахнулась. Быстро и уверенно вошла молодая женщина, остановилась на секунду, изучая лежащего Дарелла. В руках у нее был крошечный пистолет. Бело-синяя накидка почти полностью закрывала ее лицо.

— Успокойтесь, — сказал Дарелл. — Вы Анна-Мария Бертолини?

Сэм уселся на кровати, продолжая сжимать под простынью пистолет. Она заговорила тихим спокойным голосом с небольшим итальянским акцентом:

— Не двигайтесь. Кто вы такой?

— Меня зовут Сэм Дарелл. Однако мое имя ничего не говорит вам. Я работаю на Дикинсона Макфи.

Она спокойно отнеслась к его словам. Девушка стояла посреди комнаты. Она была очень уверена в себе. Красивая, стройная фигура. Наверное, занимается спортом. Например, плаваньем; наверное, умеет управлять парусником, гоночной машиной, а, может, и легким самолетом. Девушка сделала два шага вперед. Сэм с удовольствием заметил про себя, что, если бы он хотел, легко бы выбил из ее рук пистолет-игрушку. Он миролюбиво улыбнулся.

— Могу я сидеть в вашем присутствии? — поинтересовался Сэм.

— Да, если хотите, только без глупостей.

— Вы хотите сказать, что хорошо стреляете?

— У меня есть медали по стрельбе.

— Даже так! Вы, должно быть, любите спорт?

Она недовольно поморщилась.

— Послушайте, я пришла не слушать, а задавать вопросы. Что все это значит? Ко мне приходит неожиданный гость и говорит, что мне надо идти сюда. Он сказал, что мне здесь помогут. Вы тот самый американец, о котором говорил посыльный?

— Это я.

— Как вы узнали, где я?

— Я кое-что знаю о вас, но желал бы больше. Вам нечего бояться меня, Анна-Мария.

— Мне трудно довериться вам. И что значит «поговорить о моем отце»?

— Я ищу Дикинсона Макфи.

— Я спросила вас о моем отце.

— Дикинсон Макфи и есть ваш отец.

Наконец она откинула покрывало. Лицо у нее оказалось маленькое и прелестное, как у ангела, глаза широкие и черные, они с напряжением следили за Дареллом. Пышная грудь, красивые ноги, тонкая талия. Она задумчиво оглядела Сэма.

— Вы похожи на бандита. Один такой хотел ограбить меня в Акапулько.

— Надеюсь, он пожалел об этом.

— Конечно. — Она решительно взмахнула левой рукой. — Послушайте, я не знаю вас и не знаю, почему вы интересуетесь мною. Вы все равно не сможете помочь мне. Я сама справлюсь со своими проблемами. Спасибо за ваше предложение, но забудьте обо мне. Понятно?

— Не могу. У меня такое задание.

— Я, кажется, догадываюсь, кто вы такой. И не хочу иметь с вами дел. Но все равно, спасибо вам.

— Мадам Хунг захватила вашего друга? — резко спросил Дарелл.

Она сильно удивилась такой осведомленности. Сэм снова с удовлетворением отметил про себя, что мог бы легко справиться с ней. Она уставилась на Сэма.

— Вы видели своего отца? — спросил Сэм.

— У меня нет отца.

— Я говорю о генерале Дикинсоне Макфи.

— Я не знаю такого.

— Тогда зачем вы написали ему письмо? У вас было что-то важное к нему, и вы позвали его сюда из Вашингтона. Не верите. У меня есть ваша фотография с ним. Я видел это письмо.

— Вы не могли видеть этого письма: он уничтожил его.

— Надо же, я не знал, — с иронией сказал Дарелл.

Она рассердилась на себя за оплошность, но быстро справилась с собой и рассмеялась. У нее был приятный смех. Она смеялась без юмора в голосе. Напряжение в глазах исчезло.

— Кто бы вы ни были, я не позволю вам вмешиваться в мою жизнь. Если вы не оставите меня в покое, я выдам вас полиции. Вы сами понимаете, чего это может стоить вам. Возвращайтесь туда, откуда вы прибыли.

— Вы боитесь? — спокойно спросил Дарелл.

— Я ничего не боюсь! — резко выкрикнула она.

И Дарелл почти поверил ей в этом отношении.

— Вы боитесь не за себя, а за молодого мистера Ли. Хунг убьет его, если вы ослушаетесь ее.