— Я здесь. Здесь генерал!
— Живой?
— Да, это он стрелял в меня! Помоги ему!
Подбежавший Пероззо опустился рядом с генералом.
— Что с ним?
Генерал бессвязно бормотал себе под нос:
— Зуб… Хунг…
— Это временно с ним, скоро пройдет. Ты видел Дэйдри?
— Нет.
— А Хунг?
— Тоже не видел.
Дарелл почувствовал легкое головокружение. Неужели они снова упустили ее? Она должна быть на борту. Где искать Дэйдри?
— Позаботься о генерале, — приказал Дарелл.
— Наконец-то мы нашли его, — радовался Пероззо.
— Но его еще надо доставить в наше посольство. Скол и Вон наверняка постараются отбить.
— Сматываемся на той лодке! — предложил Пероззо.
— Нет. Надо найти Хунг.
Послышался глухой крик. Дарелл узнал голос Анны-Марии.
Глава 26
Яхта снова накренилась. На этот раз сильная волна ударилась о корпус «Восточного Ветра». Дарелл отлетел от генерала. Пероззо схватил шефа в охапку, чтобы не ударился о стол. Под Дареллом прогнулся пол. Яхта, кажется, разваливалась надвое. Нет, от удара прогнулся и отскочил люк. Дарелл осторожно откинул его. Под люком в кромешной темноте плескалась вода. Оттуда раздался крик Анны-Марии.
— Сэм!
Мистер Ли, гонконгский миллионер и владелец этой яхты, занимался контрабандой, пока его не прижала Хунг. Теперь он лежит мертвый в своей каюте. Хунг здесь, в тайнике, больше ей некуда спрятаться.
Внизу ничего не видно, но Дарелл не рискнул включить фонарик. Дарелл слышал, как Пероззо что-то объяснял генералу. Шеф все еще бормотал себе под нос всякую чепуху. Вода продолжала поступать в яхту сквозь пробоину или щель. Дарелл решил спуститься.
До пола оказалось всего футов пять. Дарелл прислушался к шуму воды. Вытянув руку, пошел, касаясь стены. В левой руке он держал незажженный фонарь, в правой — пистолет. Пахло дизельным топливом и гнилой пенькой. Сэм натолкнулся на плавающие пустые бочки. Хозяин поступил очень хитро, устроив вход в тайник через казино. Обнаружив незаконное казино, никакой инспектор на радостях не станет искать еще и секретное помещение. Дарелл обошел бочки и остановился.
— Анна-Мария, — тихо позвал он.
Он даже вздрогнул от неожиданности, когда ее голос раздался около самого его уха.
— Здесь я, Сэм. Здесь!
Голос показался ему странным.
— Уходите быстрей отсюда, — сказал Дарелл.
— Сэм, прости… Прости, но я…
— Что случилось?
Над его головой загорелись несколько тусклых лампочек. Сначала они помигали, но вот свет стал устойчивым: электрогенератор работал с перебоями.
Помещение оказалось довольно просторным: пол залило водой с масляными пятнами. Плавали пустые бочки, обломки какой-то мебели. Дарелл увидел все это мельком. Он содрогнулся от ужасной картины. Он увидел Анну-Марию, наспех, но крепко привязанную за руки к железным кольцам, привинченным к деревянной балке. Рядом с ней на той же балке висели еще два человека: Дэйдри и молодой Ли, с него на Анну-Марию капала кровь. Дэйдри тоже была вся в крови. Ночной кошмар сбылся. Не зря он видел красивое лицо Дэйдри мертвым. Сэм, как в тумане, услышал смех Хунг.
Дарелл резко обернулся. Он кипел от гнева. Жажда мести заглушила в нем все остальные мысли и чувства. Но когда Дарелл оглянулся, за ним никого не было. Он не мог понять, где Хунг. Тусклый свет плохо освещал помещение. Сэм рыскал глазами по углам, слышал смех Хунг, но не видел ее. Значит, секунды его сочтены: она видит его, может быть, целится. Дарелл лихорадочно бегал глазами. Бочки, картонные коробки, обломки старой китайской мебели. Такая мебель очень ценится в Европе. Старик Ли поставил контрабанду на широкую ногу. Где она среди этого барахла? Вообще-то, яхта долго не продержится на воде. Все пойдут ко дну. Но Дарелл не хотел умирать первым. Он немного успокоился, в голове прояснилось.
— Мадам Хунг! — позвал Сэм.
Низкое закрытое помещение приглушало звук, как в склепе. Вода прибывала. Дарелл прислушался к ее шорохам и не мог понять, где она.
— Вы удивлены, мистер Дарелл? Вы ожидали другой мести?
— Зачем вы убили их?
— Это ваша вина. Я предлагала вам все, что имею. Вы же обошлись со мной, как с уличной потаскухой. И я убила их всех! Они мертвы! Слышите меня? Мертвы! Вам тоже недолго осталось.
— Ваши люди перебиты, мадам Хунг. Я нашел Макфи. Вы не сумели сломить его. Вы проиграли.
Дарелл почувствовал, что сказал последние слова. Хунг выстрелила, а стреляла она как бог. Но она не хотела убивать его сразу. Неинтересно. Пуля попала Дареллу в левую ногу. Он упал. Нога сразу стала как чужая. Падая, Дарелл увидел ее. Хунг вышла из-за металлической перегородки в дальнем конце. На лице ее играла дьявольская улыбка, брови победно вскинулись. Она держала пистолет наготове. И едва он собрался выстрелить, она опередила. Дарелл пригнулся и выронил пистолет, став беззащитным. Она медленно подходила к нему по пояс в воде. Дарелл с трудом не тонул, он едва стоял на коленях. Взглянул на окровавленную Дэйдри.