Выбрать главу

Ответил мужской голос:

? Полиция Бэй-Сити. Я сказал:

? На Элтер-стрит, 623, была стрельба. Здесь живет человек по фамилии Лэвери. Он мертв.

? Шесть ? два-три, Элтер-стрит. А вы кто такой?

? Марлоу. Моя фамилия Марлоу.

? Вы находитесь в доме?

? Да.

? Пожалуйста, ни до чего не дотрагивайтесь.

Я положил трубку на рычаг, уселся на диван и принялся ждать. Не очень долго. Издали послышался звук сирены, который становился все громче. Раздался визг покрышек, звук сирены превратился в металлическое хрюканье и умолк. Покрышки взвизгнули снова, уже перед домом. Услышав шаги на дорожке, я подошел к двери и открыл ее.

Ввалились два полицейских в форме. Это были обычные верзилы, с обычными обветренными загорелыми лицами и недоверчивыми глазами. У одного между фуражкой и правым ухом была воткнута гвоздика. Второй был постарше, с проседью, довольно строгого вида. Они стояли и внимательно меня разглядывали. Потом старший коротко спросил:

? Где оно?

? Внизу, в ванной комнате, за занавеской.

? Энди, останься здесь с ним.

Он быстро прошел через комнату и исчез. Другой посмотрел на меня и сказал:

? Никаких легкомысленных движений, парень!

Я снова уселся на диван. Снизу слышался шум шагов. Полицейский, оставшийся со мной, осматривал комнату. Наконец он обнаружил револьвер, лежавший на телефонном столике. Он бросился к нему, как ястреб.

? Это орудие убийства? ? почти закричал он.

? Полагаю, что да. Он пуст.

Он наклонился над револьвером, оскалился и потянулся к своей кобуре. Его пальцы быстро отстегнули крышку и схватились за рукоятку.

? Что вы полагаете? ? пролаял он.

? Полагаю, что это орудие убийства.

? Хорошо! Очень хорошо! ? произнес он.? Неплохая шутка!

? Но и не такая уж хорошая,? заметил я скромно.

Он отступил. Глаза были неотрывно устремлены на меня.

? Почему вы его застрелили? ? прогремел он.

? Все думаю и думаю, сам не знаю, почему!

? Опять шуточки?! Не нахальничайте!

? Давайте-ка лучше присядем и подождем следственную группу,? сказал я.? До ее приезда я воздержусь от своей защиты.

? Воздержитесь от ваших выражений!

? Я не позволяю себе никаких выражений. Если бы я его застрелил, то не сидел бы здесь. И не стал бы вам звонить. И вы бы не нашли револьвер. Так что не тратьте на это дело столько усилий. Ведь вы пока занимаетесь им не более десяти минут!

Он обиженно посмотрел на меня. Снял фуражку, и гвоздика упала на пол. Он наклонился, поднял ее, покрутил в пальцах и бросил за каминную решетку.

? Не делайте этого,? предупредил я его.? Могут подумать, что это ? улика, и напрасно потратят много времени!

? Ах, подите вы к черту! ? Он наклонился через решетку, поднял гвоздику и сунул ее в карман.? Я вижу, у вас на все готов ответ!

Второй полицейский с серьезным видом поднялся по лестнице. Остановившись посреди комнаты он посмотрел на часы и сделал пометку в своей записной книжке. Потом, немного сдвинув жалюзи, выглянул в окно.

Молодой, который оставался со мной, спросил:

? Можно я теперь посмотрю?

? Ах, брось, Энди. Это дело не для нас. Ты не звонил следственному судье?

? Я думал, это обязанность следственной группы.

? Ладно. Группой командует капитан Уэббер, а он любит все делать сам.? Он посмотрел на меня.? Вас зовут Марлоу?

Я подтвердил.

? У него пасть ? на любой вопрос готов ответ! ? сказал Энди.

Старший безо всякого интереса взглянул на меня, потом с таким же отсутствующим видом посмотрел на Энди, но в револьвер, который он внезапно увидел на телефонном столике, он уперся отнюдь не с отсутствующим видом.

? Да, это орудие убийства,? сказал Энди.? Я не прикасался.

Второй кивнул.

? Что вы здесь делаете, мистер? Приятель этого? ? Он показал большим пальцем вниз.

? Я его вчера видел в первый раз. Я частный детектив из Лос-Анджелеса.

? Так! ? Второй пристально уставился на меня. Лицо его выражало величайшее недоверие.

? Черт побери, я смотрю, здесь дело запутанное! ? заключил он.

Это была первая разумная мысль, какую он высказал. Я дружески улыбнулся ему.

Старший снова выглянул из окна.

? Смотри-ка, там напротив дом доктора Элмора, Энди! ? сказал он.

Энди подошел к окну и тоже выглянул.

? Точно,? подтвердил он,? можно прочесть табличку.? Эй, ты, скажи-ка, этот убитый парень внизу ? не тот, который...

? Заткнись! ? прервал его старший и опустил жалюзи. Они оба отвернулись от окна и смотрели на меня как деревянные.

На улице послышался шум приближающейся машины. Хлопнула дверца. Шум шагов. Старший полицейский открыл дверь. Вошли двое в штатском. Один из них был мне уже знаком.

21

Первый из вошедших показался мне слишком мелковатым для полицейского. Он был средних лет, и лицо у него было узкое и переутомленное. Острый нос был свернут немного набок, словно он когда-то сунулся куда не следовало и получил локтем по носу. Шляпа очень прямо сидела у него на голове, из-под нее виднелись белоснежные волосы. На нем был темно-коричневый костюм. Руки были засунуты в боковые карманы пиджака, только большие пальцы торчали наружу.

За ним вошел Дегамо, здоровенный лейтенант с пепельными волосами, металлическими синими глазами и лицом, изборожденным складками, тот самый, который не выразил особой радости, увидев меня перед домом доктора Элмора.

Оба полицейских в форме посмотрели на вошедших и отдали честь.

? Труп в цокольном этаже, капитан Уэббер,? доложил старший.? Два попадания после нескольких промахов, выглядит так. Мертв уже давно. А этого человека зовут Марлоу. Частный детектив из Лос-Анджелеса. Больше я его ни о чем не спрашивал.

? Хорошо,? сказал капитан Уэббер. Он бросил на меня недоверчивый взгляд и кивнул.? Я капитан Уэббер,? сказал он,? а это лейтенант Дегамо. Мы сначала кинем взгляд на труп.

Он пошел вниз. Дегамо, глядевший на меня так, словно видел впервые, последовал за ним. Старший полицейский из патруля сопровождал их. Энди и я некоторое время внимательно рассматривали друг друга.

Я сказал:

? Там прямо через дорогу дом доктора Элмора, да? С его лица исчезло всякое выражение. Тут много не узнаешь, это было видно.