? Да. И что?
? Ничего,? сказал я.
Он промолчал. Снизу доносились голоса, слов было не разобрать. Полицейский навострил уши и спросил уже несколько дружелюбнее:
? Вы слышали о том деле?
? Да... кое-что... Он засмеялся.
? Тонко они его обделали,? сказал он,? ив тряпочку завернули, и в шкаф положили. На самую верхнюю полку. Куда без лестницы не доберешься!
? Что да, то да! ? сказал я.? Хотелось бы только знать, почему?
Полицейский мрачно посмотрел на меня.
? Были на то причины, друг! Не думайте, что без причин! Вы хорошо знали этого Лэвери?
? Нет. Хорошо ? нет.
? Вы что, следили за ним?
? Н-да... он имел отношение к одному моему делу,? сказал я.? А вы его знали?
Полицейский по имени Энди покачал головой.
? И понятия не имел. Просто я вспомнил, что тогда эту миссис Элмор нашел в гараже человек, который жил в этом доме.
? Может, Лэвери тогда здесь и не жил? ? спросил я.
? А сколько времени он здесь живет? ? спросил он в ответ.
? Не знаю.
? Гм, это было примерно года полтора назад,? сказал он задумчиво.? Газеты в Лос-Анджелесе писали об этом?
? Может и писали, знаете, под рубрикой ?Новости из провинции?,? ответил я, лишь бы что-нибудь сказать.
Он почесал за ухом и прислушался. На лестнице раздались шаги. Энди снова принял безразличный вид, отодвинулся от меня и сел прямо.
Капитан Уэббер поспешил к телефону, набрал номер и что-то сказал. Потом, отставив трубку в сторону, он посмотрел через плечо.
? Кто на этой неделе дежурный следственный судья, Эл?
? Эд Гарленд,? ответил высокий лейненант.
? Позвоните Эду Гарленду,? сказал Уэббер в трубку,? пусть сразу приезжает. И фотографа с собой привезет.
Он отодвинул телефон и резко спросил:
? Кто дотрагивался до револьвера? Я ответил:
? Я.
Он подошел и встал передо мной, покачиваясь с носков на каблуки и выставив вперед свой острый подбородок. Револьвер он аккуратно держал в руке, завернув рукоятку в носовой платок.
? Вам неизвестно, что на месте преступления нельзя дотрагиваться до найденного оружия?
? Конечно, известно,? сказал я.? Только, когда я до него дотронулся, я еще не знал, что совершено преступление. И не знал, что из него стреляли. Он лежал на лестнице, и я подумал, что его кто-то выронил.
? Звучит весьма правдоподобно,? сказал Уэббер с горечью.? Вам в вашей профессии, как видно, часто приходится иметь дело с такими вещами?
? Простите, с какими вещами?
Он посмотрел на меня и ничего не ответил. Я сказал:
? Хотите, я вам расскажу, как было дело? Он набросился на меня, как боевой петух.
? А может быть, вы будете только отвечать на мои вопросы?
На это мне было нечего возразить. Уэббер резко повернулся на каблуках и сказал обоим полицейским в форме:
? Вы, ребята, отправляйтесь к своей машине и пришлите мне санитарную карету.
Они поприветствовали и вышли. Дверь закрывалась с трудом, и они выместили на ней свое недовольство. Уэббер дождался, пока они уехали, потом снова обратил ко мне свой мрачный взгляд.
? Покажите ваши документы.
Я протянул ему бумажник, и он ознакомился с его содержимым. Дегамо сидел в кресле, скрестив ноги и уставившись в потолок. Он вытащил из кармана спичку и принялся ее жевать. Уэббер возвратил мне бумажник, и я его спрятал.
? От людей вашей профессии вечно одни неприятности,? сказал он.
? Не обязательно.
Его голос сделался резче. Впрочем, он и раньше говорил достаточно отчетливо.
? Я говорю, вы доставляете нам неприятности, значит, этим хочу сказать, что вы доставляете много неприятностей, понятно? Но позвольте довести до вашего сведения: в Бэй-Сити вы больше не будете никому доставлять неприятностей.
Я ничего не ответил. Он потряс указательным пальцем у меня перед носом.
? Вы приезжаете из большого города,? сказал он,? и думаете, что вы очень ловки, воображаете себя большими умниками. Не беспокойтесь! Мы с вами справимся. У нас маленький город, но мы начеку и держимся заодно. У нас здесь нет политических междоусобиц. Мы не ходим кривыми дорожками, и мы работаем быстро. Насчет нас вы можете не беспокоиться, мистер.
? Я и не беспокоюсь,? сказал я.? Из-за чего мне беспокоиться? Я лишь пытаюсь вполне приличным способом заработать немного долларов.
? Попрошу вас обойтись без вызывающего тона,? вспылил он.? Я этого не люблю.
Дегамо перестал рассматривать потолок, согнул указательный палец и начал изучать ноготь. Потом он сказал тяжелым скучным голосом:
? Послушайте, шеф. Этого парня, внизу, зовут Лэвери. Он мертв. Я его немного знал. Он был бабник.
? При чем здесь это? ? пролаял Уэббер, не отводя от меня глаз.
? Все указывает на женщину. Вы же знаете, какого рода делами занимаются эти частные ищейки. Бракоразводными делами. Может быть, он нам окажется полезным, если вы его не будете запугивать.
? Если бы я его собирался запугивать,? заявил Уэббер,? то я бы уже видел результат! Что-то я не вижу ни малейших признаков.
Он подошел к окну и поднял жалюзи. Слепящее солнце ворвалось в комнату, неожиданное после долгих сумерек. Он вернулся, снова побалансировал на каблуках, показал на меня твердым тонким пальцем и сказал:
? Говорите.
? Я работаю для одного бизнесмена из Лос-Анджелеса, который пытается избежать скандала. Поэтому он меня и нанял. Месяц назад от него ушла жена, и, судя по полученной от нее телеграмме, она сбежала с этим Лэвери. Но несколько дней назад мой клиент встретил Лэвери в городе, и тот все начисто отрицал. Клиент, во всяком случае, настолько ему поверил, что стал волноваться. Судя по всему, эта дама довольно легкомысленна. Она могла попасть в плохую компанию и ввязаться в какие-нибудь неприятности. Я приехал, чтобы расспросить Лэвери, но он и в разговоре со мной все отрицал. Сначала я ему более или менее поверил, но позднее я получил подтверждение, что в тот день, когда она уехала из своего летнего дома в горах, его видели вместе с нею в одном отеле в Сан-Бернардино. С этими сведениями в кармане я вернулся сюда, чтобы поговорить с Лэвери. На мой звонок никто не ответил, дверь была приоткрыта, так что я вошел, осмотрелся, нашел револьвер и стал обыскивать дом. И нашел его труп. Точно в таком положении, как вы его видите.