Выбрать главу

? Я ухожу отсюда,? сказал он наконец.? Может быть, я не уйду далеко, но я не хочу, чтобы полицейский наложил на меня руку. Согласны?

? Это не пойдет, мой мальчик,? спокойно ответил Паттон.? Это невозможно. Вы же знаете, что я должен вас арестовать. Хотя еще ничего из того, что рассказал Мар-лоу, не доказано, но просто так отпустить вас я не могу.

? У вас такое красивое толстое брюхо, Паттон. Я хороший стрелок. Как же вы собираетесь меня задержать?

? Я как раз об этом размышляю,? сказал Паттон. Он почесал голову под сдвинутой на затылок шляпой.? Но я еще не придумал. Мне не хочется получить пулю в живот. Но я не могу позволить, чтобы в моем собственном районе меня подняли на смех. Я не люблю быть мишенью для насмешек.

? Пустите его, пусть идет,? сказал я.? Ему не выбраться отсюда. Это главная причина, почему я его заманил сюда, в горы.

Паттон сказал рассудительно:

? Если мы его попытаемся арестовать, то кто-нибудь обязательно будет ранен. А раз уж это с кем-нибудь должно случиться, то пусть лучше со мной. Как-никак это входит в мои служебные обязанности.

Дегамо осклабился.

? Вы славный парень, Паттон,? сказал он.? Вот, смотрите, я прячу револьвер под мышку, теперь мы в равном положении. Я и так в себе достаточно уверен.

Он сунул револьвер под мышку и стоял, расставив ноги, выдвинув вперед подбородок, ожидая и наблюдая за нами. Паттон продолжал медленно жевать, его бесцветные глаза были устремлены в лицо Дегамо.

? Конечно, я ведь сижу,? сказал он жалобно.? У меня уже нет той быстроты, что раньше. Но вы не должны считать меня трусом.? Он сердито посмотрел на меня.? Для чего вам понадобилось устраивать здесь этот спектакль? В сущности, это дело меня не касается. А теперь я должен сделаться козлом отпущения! ? Все это прозвучало обиженно и смущенно.

Дегамо закинул голову и захохотал. И пока он смеялся, правая рука Паттона скользнула за револьвером.

Я не заметил никакого движения со стороны Паттона. Но в комнате прогрохотал выстрел из армейского револьвера.

Рука Дегамо откинулась в сторону, его тяжелый револьвер выпал и, отлетев, тяжело ударился о стену. Он потряс онемевшей рукой и поглядел на нее с недоумением.

Паттон неторопливо встал. Он медленно прошел через комнату и ногой отшвырнул револьвер под стул. Потом грустно посмотрел на Дегамо. Тот высасывал кровь из царапины на руке.

? Вы дали мне шанс,? сказал Паттон.? Это было ошибкой ? давать шанс такому старику, как я! Я умел стрелять еще до того, как вы появились на свет, мой мальчик!

Дегамо кивнул ему, выпрямился и направился к двери.

? Не делайте этого! ? приказал Паттон спокойно.

Дегамо продолжал идти. Он рывком распахнул дверь, обернулся и посмотрел на Паттона. Лицо его было очень бледным.

? Теперь я ухожу,? сказал он,? и есть только один способ меня остановить. Будь здоров, толстячок!

Паттон и глазом не моргнул.

Дегамо вышел в дверь. Прозвучали его шаги по террасе, потом по ступенькам. Я подошел к окну и выглянул. Паттон все еще не двинулся с места. Дегамо шагал по маленькой дамбе.

? Он идет по дамбе,? сказал я.? У Энди есть оружие?

? Не думаю, чтобы он им воспользовался, даже если есть,? сказал Паттон.? Ведь он не знает, что здесь произошло.

? Черт побери,? проворчал я. Паттон вздохнул:

? Он не должен был давать мне такой шанс. Он бросил мне вызов. И я должен был на это ответить. Дело дрянь. Все это ему не поможет.

? Он убийца,? сказал я.

? Нет, это не тот сорт убийц,? возразил Паттон.? Вы заперли вашу машину? Я кивнул.

? Теперь Энди идет ему навстречу. Дегамо его останавливает. Они разговаривают.

? Может быть, он хочеть взять машину Энди,? предположил Паттон меланхолично.

? Черт бы его взял,? повторил я и посмотрел на Кингсли. Сжав голову руками, он смотрел в пол. Я опять повернулся к окну. Дегамо больше не было видно. Энди уже был близко, он приближался, то и дело оглядываясь через плечо. Вдали послышался шум запускаемого автомобиля. Энди посмотрел на дом, резко повернулся и побежал обратно по дамбе.

Звук мотора растаял вдали. Когда его уже совсем не стало слышно, Паттон сказал:

? Теперь поедем ко мне и займемся телефоном.

Внезапно Кингсли поднялся, вышел в кухню и вернулся с новой бутылкой виски. Он налил себе полный стакан и стоя выпил его. Потом показал на бутылку и тяжелыми шагами вышел из комнаты. Я услышал, как заскрипели пружины матраса.

Мы с Паттоном не стали пить и тихо вышли из дома.

40

Не успел Паттон отдать телефонные распоряжения о закрытии дорог, как раздался звонок сержанта, командовавшего часовыми на дамбе озера Пума. Мы вышли и сели в машину Паттона. Энди повел машину на большой скорости вниз, к озеру. Мы промчались через деревню, потом по берегу озера к большой дамбе. Кто-то помахал нам рукой, чтобы мы остановились у служебного барака. Там нас ожидал сержант, сидевший в своем джипе. Когда мы подъехали, он тронул машину и поехал впереди. Мы последовали за ним до края каньона, где стояли двое солдат и смотрели куда-то вниз. Рядом стояло несколько машин. Вокруг солдат образовалась группа любопытных. Сержант вылез из джипа. Паттон, Энди и я подошли к нему.

? Этот человек не остановился, когда часовой его окликнул,? сказал сержант сурово.? Чуть не сбил часового с ног. А второму часовому, в центре дамбы, пришлось отпрыгнуть в сторону, иначе он бы попал под колеса. Последний часовой, у этого конца дамбы, закричал ?Стой!?, но парень не остановился...

Сержант переложил к другой щеке резиновую жвачку и посмотрел вниз, в каньон.

? У нас строгий приказ: стрелять в таких случаях,? сказал он.? Часовой выстрелил.? Он показал на глубокие борозды на краю склона.? Здесь тот и свалился.

В сотне футов под нами маленькая двухместная машина ударилась о большую гранитную скалу. Она лежала почти кверху колесами, слегка наклонясь на одну сторону. Около нее возились трое мужчин. Им наконец удалось слегка приподнять машину и что-то вытащить из-под нее.

Это что-то еще недавно было человеком...