— Пригласите снова,— попросил инспектор.
Вызвали Каттинса. Да, он лично передал приглашение мистера Пакстона мисс Луэлле и мистеру Горацию.
— Потревожьте их еще раз, Каттинс,— раздраженно сказал Пакстон.— Мы не можем больше ждать. Пять минут максимум.
Дворецкий поклонился и вышел. Оставшиеся молча ждали.
День кончался. Последние лучи заходящего солнца озарили библиотеку. Солнечные зайчики пробежали по корешкам книг, по золотистым волосам Сэлли, задержались на бутылке коньяка и ярким пятном остановились на двери. Эллери задумчиво проследил за ними и перевел взгляд па Тэрлоу. Узкие щелки его глаз по-прежнему излучали злобу. «Здесь я хозяин,— казалось, говорили они.— Бойтесь моего гнева. Королева умерла, да здравствует король. Читайте, читайте завещание, рабы. Ваш властелин подождет». И тут взор Тэрлоу сделался ликующим.
Молчание продолжалось. Старинные часы пробили положенное число ударов. В дверях показался Каттинс.
— Мисс Луэлла не может прийти,— объявил он.— У нее одень важный эксперимент. Мистер Гораций также не появится, поскольку у него сейчас вдохновение и он пишет стихи.
Сэлли вздрогнула.
— Хорошо, Каттинс. Ступайте,— сказал Чарли.
Дворецкий вышел. Инспектор Квин запер дверь. Чарли достал запечатанный конверт.
— Одну минуту,—промолвил инспектор. Он вернулся к столу и посмотрел на Тэрлоу.— Мистер Поттс, вы понимаете, почему я здесь?
Тэрлоу поморгал глазами и, неопределенно кивнув, пробормотал:
— Конечно. Вы пришли как друг. Друг нашего безумного дома.
— Нет, мистер Поттс. Как офицер службы расследования преступлений. По делу о двух убийствах, которые тут произошли. Безусловно, задача у меня трудная, ведь знаем мы крайне мало, даже мотив смутно себе представляем. Поэтому меня интересует завещание вашей матери. Вы уловили мою мысль?
Тэрлоу немного растерялся.
— Зачем вы мне это говорите? — испуганно спросил король и потупился.
— Вы теперь глава семьи, мистер Поттс. Вы старший.— Тэрлоу принял прежний надутый вид.— Я хочу, чтобы присутствующие всё открыто услышали. Это письмо,— инспектор Квин кивнул на конверт, который держал Чарли,— было найдено в руке вашей умершей матери. Конверт плотно заклеен, как видите. Мы не вскрывали его. Эго свидетельствует о том, что она лично вложила туда завещание, однако нам неизвестно какое: составленное несколько лет назад или новое, написанное перед смертью. В принципе, там должен лежать старый документ, ибо о новом никто ничего не знает. Но в обоих случаях я должен быть уверен, что ни вы, ни любой, упомянутый в завещании, не подменил его. Ясно?
— Конечно, конечно,— пробормотал Тэрлоу.— Вы очень добры.
Инспектор усмехнулся.
— Прекрасно, мистер Поттс.— Инспектор сел на свое место и кивнул Чарли.
Адвокат взял конверт и вскрыл его. Изнутри выпало несколько голубых листков.
— Это старое завещание, инспектор,— заметил Чарли, рассматривая их.— Здесь дата и печать нотариуса. Вы были правы: она только вложила завещание в конверт, чтобы его никто не прочитал. А это что?
Среди листков обнаружился еще один маленький конверт. Чарли громко огласил надпись на нем:
«Вскрыть после прочтения моего завещания и выборов президента „Поттс шу”».
Чарли повертел конверт в руках. Он был заклеен.
Чарли выжидательно уставился на Квинов. Отец и сын принялись внимательно изучать новый конвертик.
— Напечатано на машинке и, похоже, на ее, отец.
— Так вот почему она заклеила конверт с завещанием перед смертью!
— Да.— Эллери повернулся к другу.— Читай, Чарли. Потом мы официально вскроем конверт и наверняка найдем в нем разгадку.
Адвокат приступил к чтению завещания. В нем не оказалось ничего, кроме того, что Квины слыхали из уст самой Старухи.
Текст полностью совпадал с ее словами. Все состояние, кроме долгов, налогов и расходов на похороны, предстояло разделить поровну между оставшимися в живых детьми. Стефан Брент не получал ничего. Нового президента компании следовало выбрать сразу после похорон.
Совет для выборов президента должен был состоять из всех членов семьи Поттсов, Стефана Брента и включать еще Симона Бредфорда Андерхилла, управляющего фабриками.
«Я требую от всех своих детей полного повиновения требованиям завещания,_— продолжал читать Чарли.— _Андерхилл знает дело лучше, чем любой из них».
Далее шли конкретные указания.
«Владения Поттсов на Риверсайд-драйв останутся нераздельными. Вся моя одежда должна быть сожжена. Мою Библию, пластинки для зубов и обручальное кольцо завещаю моей дочери Луэлле»