Выбрать главу

Э л л е р и. Не юродствуйте, мистер Поттс. В ночь перед поединком мы заменили в вашем револьвере боевой патрон холостым, кому-то удалось поставить его обратно, только поэтому вы убили Роберта.

Т э р л о у (потирая лоб). Как все запутано.

Э л л е р и (мрачно). Да, мистер Поттс.

Т э р л о у. Ваш тон, сэр!

Э л л е р и. Почему вы избегаете смотреть на стол, мистер Поттс?

Т э р л о у. Простите?

Э л л е р и. Да-да, именно на этот стол, мистер Поттс. На с-т-о-л перед вашим носом. Так почему вы на него не смотрите?

Т э р л о у. Я не понимаю вас, мистер Квин, и не желаю больше здесь оставаться. Не хочу выслушивать ваши оскорбления...

Э л л е р и (неожиданно спокойно). Сядьте, мистер Поттс.

Т э р л о у. А?

Э л л е р и (мягко). Сядьте.

Тэрлоу колеблется, потом медленно опускается в неудобное кресло. Он по-прежнему не смотрит на кольт.

Мистер Поттс!

Т э р л о у (угрюмо). Ну?

Э л л е р и. Поглядите на этот револьвер, пожалуйста.

Тэрлоу сжимает губы. Потом медленно поворачивает голову и заметно вздрагивает.

Вы узнаете его?

Т э р л о у. Нет! Конечно, он похож на револьвер, который я использовал на дуэли с Робертом...

Э л л е р и. Верно, только похож. Но это другое оружие. Дубликат, который вы купили в «Корнуэлл и Ричи», помните?

Т э р л о у (нервно). Да, по-моему, среди тех четырнадцати стволов было два кольта...

Э л л е р и. Неужели? (Резко наклоняется вперед, а Тэрлоу инстинктивно откидывается назад. Берет кольт и щелкает затвором. Показывает Тэрлоу барабан. Потом закрывает его. Кладет оружие.) Вы знаете, где мы нашли его, мистер Поттс?

Т э р л о у. На... на дереве? Да, я слышал от мистера Квина.

Э л л е р и. Зачем вы упрятали его туда?

Т э р л о у (изумленно). Сроду не делал ничего подобного! Я не видел его с тех пор, как приобрел свой арсенал!

Э л л е р и (с циничной усмешкой). Хорошо, мистер Поттс. (Резко.) Это все! Можете идти.

Тэрлоу моргает, стоит нерешительно. Потом, не оглядываясь, уходит. Флинт! Луэллу Поттс ко мне!

Теперь становится ясно, что эта сцена была задумана самим мистером Квином. 

Когда пришла Луэлла Поттс, повторился тот же диалог.

— Почему вы спрятали этот револьвер в гнездо, мисс Поттс? - задал последний вопрос Эллери.

Луэлла выпрямилась в кресле.

— Не городите чепухи, мистер Квин. Разве вам не известно, ч го у меня важные эксперименты и мне некогда заниматься болтовней? Я никогда не видела вашего дурацкого револьвера и тем более не прятала его.— И негодующая Луэлла вышла из кабинета.

Улыбнувшись Сэлли и Чарли Пакстону, Эллери пригласил Горация Поттса.

Гораций поразил мистера Квина быстротой и неожиданностью ответов. Он отнюдь не производил впечатления безумца.

— Весьма интересно, сэр,— снисходительно заявил он.— Я с самого начала не верил, что моя мать убила близнецов. Слишком кроваво. И признание не ее. Вы не находите, мистер Квин?

Эллери нашел, что он прав.

— Но теперь вы установили, кто преступник,— неожиданно сказал Гораций.— По крайней мере, так я слышал.

Эллери притворился рассерженным.

— Пожалуйста, поделитесь со мной,— продолжал Гораций.— Это отличный материал для книги.

— А сами вы, конечно, ничего не знаете?

— Я? — удивился Гораций.

— Не кажется ли вам, мистер Поттс, что это вы чисто машинально сунули оружие в гнездо? — И Эллери продемонстрировал ему патрон в барабане.

— Я? В гнездо? — повторил Гораций.— Но зачем?

Эллери ничего не ответил.

— Мягко выражаясь,— пожал плечами Гораций,— ваша мысль глупа. Если бы я хотел спрятать револьвер

Тэрлоу в гнезде, разве я нашел бы его сегодня при вас? Нет, сэр! Вы не правы.

Единственное, что оставалось Эллери, отпустить Горация и пригласить Стефана Брента.

Сцена с отцом Сэлли выглядела по-другому. Старик волновался на протяжении всей беседы. В полном замешательстве он отрицал свое причастие к появлению револьвера на дереве и в конце концов убежал из кабинета.

Сэлли зло накричала на Эллери, и Чарли с трудом ее успокоил.

С майором Гочем Эллери был суров: старый пират показал свои зубы.

— Не порите чушь! — рявкнул он.— Мне ничего не известно.

— По-моему, вас хорошо знают в «Датч ист индис»,— заявил Эллери согласно задуманному плану.

Майор фыркнул.

— Паршивая репутация, сэр, приукрашенный миф. И оставьте меня в покое.

— Они никогда не слышали о вас, майор.

— Мерзкая ложь! — ошеломленно возопил он.