— Эллери?— Голос инспектора дрогнул.— Ты жив, сынок?
— Жив.— Эллери попытался сесть.— Что со мной? Я помню руку... выстрел...
— Инспектор сбил вас с ног,— сказала Сэлли, поддерживая Эллери.— Не двигайтесь! Лежите. Чарли, помоги мне раздеть его.
— Эх ты, герой,— проворчал Чарли.— Устроил ловушку, называется.
— Где же рана?— удивился инспектор.— Я не вижу крови...
— Раны быть не должно,— раздраженно заявил Эллери.
— Голова,— прошептала Сэлли.— Послушайте... возможно... внутреннее повреждение?
— Давайте посадим его в кресло,— предложил Чарли.
Инспектор кивнул.
— Сиди смирно, Эллери, и ничего не делай.
— Сэлли,— сказал Чарли,— вызови доктора.
Эллери посмотрел на них.
— Зачем? Чего вы волнуетесь?
— Так ты не ранен? — удивился инспектор.
— Конечно нет, отец.
— Но выстрел, Эллери! Выстрел с пяти шагов?
— Даже ребенок не промахнется на таком расстоянии! — воскликнула Сэлли.
— Он обязан был попасть,— заявил Чарли.— Может, просто еще не чувствуешь?
Эллери закурил сигарету.
— Хотите, чтобы я разделся? — Он расстегнул пиджак, и под ним все увидели что-то блестящее.— Я же сказал, отец, что принял меры предосторожности. Я не только поставил Велли в саду, но и надел бронежилет, который мне подарил комиссар Скотленд-Ярда в прошлом году.
— Что ж,— кивнул инспектор.— Это хорошо. Но ты никогда не станешь настоящим полицейским.
— Кстати, что же такое случилось с сержантом Велли? — напомнил Чарли.
— Велли! — воскликнул Эллери.— Надо посмотреть!
— Осторожнее, сынок!
Эллери подошел к террасе.
— Сэлли, включите там свет.
Сэлли скрылась в холле, и вскоре терраса осветилась.
— Никаких следов,— констатировал Чарли.
— Смотрите,— закричал инспектор,— револьвер! Он лежит возле входа! Велли! Куда спрятался этот проклятый идиот?
— Велли! — вторил ему Эллери.
В кабинете появился Флинт, он держал за руку Сэлли.
— Я поймал эту девушку в холле, инспектор, около выключателя.
— Лучше поищите сержанта Велли,— рассердился инспектор,— вы, глупый баран!
— Слушаюсь, сэр,— испугался Флинт и зашлепал к террасе.
— Он здесь,— неожиданно сказал Эллери.
Сержант Велли находился в дальнем углу террасы. Он лежал на полу с открытыми глазами, из его горла вырывалось какое-то бульканье.
— Велли! — окликнул инспектор.
— А? — Сержант повернул голову.
— Что случилось, Велли? — спросил Эллери.
— Ох,— простонал тот, сел и потер затылок.
— Немедленно отвечайте, что произошло?! — рявкнул инспектор.
— Произошло? Я стоял за колоннами,— пробормотал сержант.— Потом удар — и все.
— Нападение сзади,— сказал Эллери, поднимаясь на ноги.— Вам повезло, сержант. Вы чудом остались в живых.
Нападавшего он не разглядел. Детектив Флинт не нашел никаких следов. Все согласились, что это дело рук человека, стрелявшего в Эллери.
— Хорошую ловушку ты устроил,— снова засмеялся Чарли, когда они вернулись в кабинет.
— Резко и быстро,— сквозь зубы процедил Эллери.— Ловкий мерзавец.— Он прошелся по кабинету.
— Странно,— буркнул инспектор.
— Что? — спросил Эллери.
— Ничего,— ответил старый джентльмен.
Теперь инспектор осматривал кабинет при полном освещении. Казалось, что он сбит с толку. Остановившись наконец, он пробормотал:
— Это невозможно.
— Что невозможно? — спросил Велли.
— О чем ты, отец?
— Удар был сильным, ты упал,— сказал инспектор.— А выстрелили в комнате.
— Пуля! — воскликнул Эллери.— Ты не можешь найти ее?
— Вот именно.
— Она должна быть здесь,— вмешалась Сэлли.
— Может, срикошетила обратно в сад? — предположил Чарли.
— Может быть,— пробормотал инспектор.— Но где же след рикошета? Что-то не видать.
— Мой жилет!
Инспектор с сыном тщательно осмотрели пиджак Эллери и бронежилет. Ни царапинки! И то, и другое было совершенно цело.
— Но ведь мы слышали выстрел! — воскликнул инспектор.— Мы видели огонь. Что за колдовство? Какая-то ерунда.
Эллери застегивал пиджак. Сержант Велли. пил виски. Инспектор осматривал кольт, который подобрал на террасе. Вдруг Эллери усмехнулся, посерьезнел и неожиданно засмеялся в голос: .
— Конечно, конечно!
— Ты что, с ума сходишь? — ворчливо спросил инспектор.
— Все подтвердилось.
Сержант Велли с любопытством уставился на них.
— Отец, я знаю, кто убил Роберта и Маклина.