Выбрать главу

— Эллери, опомнись, это опасно,— сказал инспектор.

— Ерунда,— отмахнулся Эллери.

— Полагая, что преступник подкрадется с террасы,— продолжал инспектор,— ты оставляешь без внимания другие места, ничего больше не слышишь и не видишь.

— Ваш отец прав, Эллери,— заметила Сэлли.

— К тому же револьвер заряжен,— напомнил Чарли.

— Но я принял необходимые меры предосторожности, и потом, нас здесь трое.

— Какие еще меры? — Инспектор отвел Эллери к окну. Чарли и Сэлли направились было к ним, но инспектор сказал: — Вам лучше остаться на месте, Сэлли. Минутку, Чарли. Так какие меры, сынок?

Эллери нахмурился.

— Позади террасы дежурит сержант Велли. Он схватит преступника прежде, чем...

— Велли? Я же только что прошел на террасу, но он меня не услышал и не увидел. Ведь он не мог знать, что это я, так почему не задержал?

Эллери изумленно посмотрел на отца.

— Что-то случилось,— пробормотал он.— Пойдем.— Он сделал два шага по направлению к французской двери и остановился на краю круга, освещенного лампой.

Из темной террасы в комнату вползло нечто темное, гибкое, как змея. Но только не змея. В комнату вползла человеческая рука. Все произошло настолько внезапно, что все буквально остолбенели. Эллери пристально смотрел на руку, не понимая, видит ее наяву или во сне.

Рука была в темной перчатке. Она осторожно взяла со стола кольт и, как бы в нерешительности, застыла в воздухе. Потом ствол начал медленно задираться, направляясь прямо в сердце Эллери.

Сэлли с диким криком кинулась к Чарли. Эллери инстинктивно прикрыл грудь. Инспектор бросился к сыну. Но, опережая их, палец, затянутый в перчатку, нажал на спусковой крючок, и кольт выплюнул пламя. Эллери рухнул на пол. 

 Глава 25

Свет, который достиг цели

Рука с оружием скрылась. Остался только дым, окутавший ствол вместе с выстрелом. Он начал подниматься и рассеиваться, пока не растаял совсем.

Инспектор Квин стоял на коленях возле Эллери, пытаясь расстегнуть на нем пиджак.

— Эллери, сынок!

Сэлли прятала лицо на груди у Чарли. Внезапно Эллери застонал и открыл глаза.

— Эллери?— Голос инспектора дрогнул.— Ты жив, сынок?

— Жив.— Эллери попытался сесть.— Что со мной? Я помню руку... выстрел...

— Инспектор сбил вас с ног,— сказала Сэлли, поддерживая Эллери.— Не двигайтесь! Лежите. Чарли, помоги мне раздеть его.

— Эх ты, герой,— проворчал Чарли.— Устроил ловушку, называется.

— Где же рана?— удивился инспектор.— Я не вижу крови...

— Раны быть не должно,— раздраженно заявил Эллери.

— Голова,— прошептала Сэлли.— Послушайте... возможно... внутреннее повреждение?

— Давайте посадим его в кресло,— предложил Чарли.

Инспектор кивнул.

— Сиди смирно, Эллери, и ничего не делай.

— Сэлли,— сказал Чарли,— вызови доктора.

Эллери посмотрел на них.

— Зачем? Чего вы волнуетесь?

— Так ты не ранен? — удивился инспектор.

— Конечно нет, отец.

— Но выстрел, Эллери! Выстрел с пяти шагов?

— Даже ребенок не промахнется на таком расстоянии! — воскликнула Сэлли.

— Он обязан был попасть,— заявил Чарли.— Может, просто еще не чувствуешь?

Эллери закурил сигарету.

— Хотите, чтобы я разделся? — Он расстегнул пиджак, и под ним все увидели что-то блестящее.— Я же сказал, отец, что принял меры предосторожности. Я не только поставил Велли в саду, но и надел бронежилет, который мне подарил комиссар Скотленд-Ярда в прошлом году.

— Что ж,— кивнул инспектор.— Это хорошо. Но ты никогда не станешь настоящим полицейским.

— Кстати, что же такое случилось с сержантом Велли? — напомнил Чарли.

— Велли! — воскликнул Эллери.— Надо посмотреть!

— Осторожнее, сынок!

Эллери подошел к террасе.

— Сэлли, включите там свет.

Сэлли скрылась в холле, и вскоре терраса осветилась.

— Никаких следов,— констатировал Чарли.

— Смотрите,— закричал инспектор,— револьвер! Он лежит возле входа! Велли! Куда спрятался этот проклятый идиот?

— Велли! — вторил ему Эллери.

В кабинете появился Флинт, он держал за руку Сэлли.

— Я поймал эту девушку в холле, инспектор, около выключателя.

— Лучше поищите сержанта Велли,— рассердился инспектор,— вы, глупый баран!

— Слушаюсь, сэр,— испугался Флинт и зашлепал к террасе.

— Он здесь,— неожиданно сказал Эллери.

Сержант Велли находился в дальнем углу террасы. Он лежал на полу с открытыми глазами, из его горла вырывалось какое-то бульканье.

— Велли! — окликнул инспектор.

— А? — Сержант повернул голову.

— Что случилось, Велли? — спросил Эллери.

— Ох,— простонал тот, сел и потер затылок.

— Немедленно отвечайте, что произошло?! — рявкнул инспектор.

— Произошло? Я стоял за колоннами,— пробормотал сержант.— Потом удар — и все.

— Нападение сзади,— сказал Эллери, поднимаясь на ноги.— Вам повезло, сержант. Вы чудом остались в живых.

Нападавшего он не разглядел. Детектив Флинт не нашел никаких следов. Все согласились, что это дело рук человека, стрелявшего в Эллери.

— Хорошую ловушку ты устроил,— снова засмеялся Чарли, когда они вернулись в кабинет.

— Резко и быстро,— сквозь зубы процедил Эллери.— Ловкий мерзавец.— Он прошелся по кабинету.

— Странно,— буркнул инспектор.

— Что? — спросил Эллери.

— Ничего,— ответил старый джентльмен.

Теперь инспектор осматривал кабинет при полном освещении. Казалось, что он сбит с толку. Остановившись наконец, он пробормотал:

— Это невозможно.

— Что невозможно? — спросил Велли.

— О чем ты, отец?

— Удар был сильным, ты упал,— сказал инспектор.— А выстрелили в комнате.

— Пуля! — воскликнул Эллери.— Ты не можешь найти ее?

— Вот именно.

— Она должна быть здесь,— вмешалась Сэлли.

— Может, срикошетила обратно в сад? — предположил Чарли.

— Может быть,— пробормотал инспектор.— Но где же след рикошета? Что-то не видать.

— Мой жилет!

Инспектор с сыном тщательно осмотрели пиджак Эллери и бронежилет. Ни царапинки! И то, и другое было совершенно цело.

— Но ведь мы слышали выстрел! — воскликнул инспектор.— Мы видели огонь. Что за колдовство? Какая-то ерунда.

Эллери застегивал пиджак. Сержант Велли. пил виски. Инспектор осматривал кольт, который подобрал на террасе. Вдруг Эллери усмехнулся, посерьезнел и неожиданно засмеялся в голос: .

— Конечно, конечно!

— Ты что, с ума сходишь? — ворчливо спросил инспектор.

— Все подтвердилось.

Сержант Велли с любопытством уставился на них.

— Отец, я знаю, кто убил Роберта и Маклина. 

 Глава 26

Личность Воробья

— Действительно знаешь? — спросил инспектор.—  Или только догадываешься?

— Действительно,— ответил Эллери, точно удивленный простотой решения,

— Но откуда? — закричала Сэлли.— Что вам подсказало?

— Кто? — мрачно спросил Чарли.— Я хочу знать, кто это сделал!

— Я тоже,— подошел сержант Велли.

Инспектор Квин подозрительно посмотрел на сына.

— Опять какая-нибудь «ловушка», Эллери?

Эллери вздохнул и сел в кресло.

— Ситуация напомнила мне матушку Гусыню...

— Черт побери,— простонал сержант.

— Кто убил Роберта и Маклина? «"Я“,— ответил Воробей»,— пробормотал Эллери, ничуть не смущаясь,— Удивительно созвучно нашему случаю. Мне не известно, кто здесь Кок Робин, но известна личность Воробья[8]. Кроме того, Чарли, я не могу ответить-«кто», не объяснив сначала «как». Иначе не понять.

— Говорите что пожелаете, Эллери,— взмолилась Сэлли,— только говорите!

Эллери неторопливо закурил сигарету.

— Тэрлоу купил четырнадцать стволов. Четырнадцать единиц огнестрельного оружия, чтобы начать свою дуэльную карьеру. Четырнадцать... Сержант, а сколько вы нашли?

Велли вскочил на ноги.

— Кто, я? Двенадцать.

— Правильно. Два револьвера были использованы на дуэли с Бобом, один пистолет украла Старуха и впоследствии мы отыскали его. Всего двенадцать. Двенадцать из четырнадцати. Тэрлоу приобрел их в небольшом магазине «Корнуэлл и Ричи». Итак, два ствола отсутствовали.

вернуться

8

Персонажи стихотворения «Смерть и погребение Кока Робина».