Выбрать главу

— Роберт,— сказал Тэрлоу,— в каждом из револьверов только по одной пуле. Ты понимаешь?

Боб только и смог, что кивнуть.

— Предупреждаю: я буду стрелять, чтобы убить тебя. Но если я или ты промахнемся, я все равно буду считать себя удовлетворенным. Так написано в книге.

«Так написано в книге»,— мысленно повторил ошеломленный Эллери.

— Значит, на лужайке возле Ботинка, Роберт.— В голосе Тэрлоу звучало легкое презрение.— И учти, если ты не придешь, я все равно тебя убью.— Вслед за тем Тэрлоу вторично покинул столовую.

В зал вбежала Сэлли.

— Я только что встретила Тэрлоу с револьвером...— начала было она, но осеклась, увидев почти такой же в руке Боба.

Старуха молчала.

Чарли встал, потом сел, потом снова встал.

— Ничего страшного, Сэлли. Тэрлоу пошутил. Речь шла о какой-то дуэли на лужайке перед Ботинком.

— Дуэли! — Сэлли посмотрела на брата.

— Наверное, это просто дичайший обман с его стороны.— Боб криво улыбнулся.— Хотя, видит бог, у Тэрлоу никогда не было чувства юмора.

— Но почему вы все сидите? — закричала Сэлли.— Позовите доктора, психиатра! Звоните в клинику!

— Только через мой труп! — неожиданно сказала Старуха.

Лицо ее мужа покрыла восковая бледность.

— Только через мой труп,— фыркнул он и выскочил из столовой, точно его пристыдили. И внезапно Эллери понял, что такое со Стефаном Поттсом случилось впервые за тридцать лет.

— Вы же взрослые мужчины,— скривила губы старая леди.

— Мама,— вздохнул Мак,— ты бы могла остановить это безумие. Все в твоих руках. Тебе достаточно сказать Тэрлоу одно слово. Он боится тебя...— Старуха молчала.— Так ты не хочешь?

Корнелия Поттс треснула по столу кулаком.

— Роберт уже достиг того возраста, когда можно драться самостоятельно.

— Еще бы! Твой драгоценный малютка Тэрлоу захотел дуэли,— сердито засмеялся Мак.— Значит, драгоценный малютка Тэрлоу должен ее получить.

Но Старуха была уже возле двери. Сэлли остановила ее диким криком:

— Ты никогда не вмешивалась, кроме случаев, из которых могла извлечь выгоду! А сейчас тебе это не нужно! Да, мать? Ты в жизни не побеспокоилась ни о близнецах, ни обо мне! Только твой дорогой Тэрлоу — бедный, беспомощный идиот — тебя интересует. Ты спокойно позволяешь ему убить одного из нас троих... из троих...

Старуха даже не взглянула на свою дочь, зато посмотрела на Эллери.

— Доброй Ночи, мистер Квин. Я понятия не имею, для чего привел вас сюда Чарльз Пакстон, но надеюсь, что теперь, познакомившись с моей семьей, вы проявите благоразумие и удержите язык за зубами. Я не хочу никаких пересудов!

— Конечно, миссис Поттс!

— Что вы скажете, Эллери? — прерывающимся голосом спросил Чарли.— Ведь это обычный блеф, правда?

Близнецы, Пакстон и Сэлли уставились на Эллери в ожидании. Ждали все, за исключением майора Точа. Этот, старый козел ухитрился исчезнуть в самом начале разыгрывающегося фарса.

— Нет, Чарли,— спокойно произнес Эллери.— К сожалению, случившееся не похоже на блеф. По-моему, Тэрлоу Поттс говорил серьезно. Конечно, он тронулся, но это не спасет Боба от завтрашней пули. Так что давайте вместе поломаем голову над сложившейся ситуацией, нас пятеро.

 Глава 6

Эллери изменяет кодекс дуэлей

— В нашем распоряжении масса возможностей,— спокойно начал Эллери,— кроме одной, к сожалению: тут нельзя применять силу. Тэрлоу вполне остановит какой-нибудь живописный способ, например, если в кодексе обнаружится случайно забытый старый параграф. Может его напугать угроза убийства и тому подобные вещи. В конце концов, неплохо было бы пригласить психиатра для обследования. Мало ли какие существуют варианты, но... силу применять нельзя.

— А если Бобу просто уехать в город,— предложил Мак.

— И он ухлопает тебя взамен? — возразил его брат.

—- Кроме того,— поддержала Боба Сэлли,— Тэрлоу

может отправиться следом.

— А почему бы не подшутить над ним,— подал голос Чарли.

— И как же? — поинтересовался Эллери.— Что ты предлагаешь?

— Пускай дуэль состоится, но дуэль беззубая.

— Чарли, что ты говоришь! — закричала Сэлли.

— Жульничество? — нахмурился Боб.

— Объясни, Чарли,— попросил Мак.

— Тэрлоу заявил, что будет удовлетворен и в том случае, если оба они промахнутся. Не так ли? Кроме того, он предложил зарядить каждый револьвер только одной пулей. Правильно? И мы зарядим их поутру, но... холостыми патронами!

—- Шикарный выход из положения! — простонал смеющийся Квин.— Крайне простое решение. Ты гений, Чарли.— Эллери пожал ему руку.

— Я знала, что мне повезет в любви,— засмеялась Сэлли, целуя Пакстона. Потом она обняла близнецов.

— А что ты думаешь об этом, Боб? — озабоченно спросил Мак.

Возможная жертва слабо улыбнулась.

— По правде говоря, Мак, я немного побаиваюсь. Но если удастся заменить боевые патроны, старик никуда не заметит разницы.

— Пускай Сэлли затащит Тэрлоу в библиотеку позади дома и удержит его там, пока мужчины не закончат работу,— сказал Эллери.

— Естественно, на мою долю выпало самое грязное дело,— сухо заметила Сэлли и нехотя отправилась искать Тэрлоу.

Мак вызвался стоять на страже, пока Эллери и Чарли будут заниматься перезарядкой. Боба решили к работе не привлекать.

Минут через десять прибежал Мак, его голубые глаза радостно блестели.

— Сэлли и Тэрлоу отправились в библиотеку, — сообщил он.

Эллери о чем-то размышлял.

— Боб, вы умеете стрелять из пистолета? — наконец спросил он.

— Если вы покажете, как это делается...

— Ого,— произнес мистер Квин-младший.— А мистер Тэрлоу?

— Он умеет,— коротко ответил Мак.

— В таком случае наш план может и не выгореть. Ладно, посмотрим. Чарли, где берлога Кровавого Мстителя?

Близнецы побежали в свою комнату. А Чарли Пакстон и Эллери Квин отправились в глубь дома. Скоро Чарли подвел Эллери к одной из многочисленных дверей.

— Обиталище Тэрлоу?

Чарли кивнул, озираясь по сторонам.

Эллери прислушался, затем уверенно толкнул дверь и вошел, Пакстон — следом. Они очутились в высокой, красивой гостиной. Повсюду стояли живые цветы, манили к себе мягкие кресла, на полках лежали книги. Все тут было устроено с удивительным-вкусом.

— Теперь понимаю, что ты имел в виду, говоря о возможностях Тэрлоу,— заметил Эллери.— Это он сам обставлял?

— Сам, Эллери.

— Что ж, он и вправду обладает неоценимым достоинством,— продолжал Эллери, окидывая взглядом полки.— М-да. Ничего удивительного: тяжелые Пейн, Батлер, Линкольн и, конечно, Вольтер. Чтение не из простых.

— Эллери, ради бога,— взмолился Чарли, озираясь на дверь.

— Подборка книг позволяет составить мнение о человеке,— сказал Эллери и двинулся в спальню Тэрлоу.

Это была крошечная, как монастырская келья, комната. Высокая белая кровать, комод, кресло, лампа. Эллери ясно представил себе маленького человечка, который надевает фланелевую ночную рубашку, ловко забирается в постель и лежа сжимает в руках том «Прав человека».

На комоде лежал кольт. Эллери небрежно взял его и заметил:

— А ведь он не выглядит грозным оружием, правда, Чарли?

— Он заряжен или нет?

Эллери осмотрел барабан.

— Конечно. Тэрлоу честный человек. Пойдем отсюда, Чарли.

Эллери сунул кольт в карман куртки. Они вышли из апартаментов Тэрлоу. Чарли украдкой огляделся и облегченно вздохнул.

— Черт, но где же мы достанем ночью холостые патроны? — спросил он.—- Все уже закрыто.

— Спокойно, спокойно,— пробормотал Эллери.— Лучше поднимись в библиотеку и помоги Сэлли развлекать Тэрлоу. Нельзя, чтобы он вернулся в спальню, пока револьвер не окажется на месте. Я же сломя голову помчусь в управление полиции. До моего возвращения из библиотеки не выходите.

Когда Чарли удалился, Эллери быстро подошел к двери, за которой еще прежде скрылись близнецы, постучал и, получив разрешение, переступил порог. Он попросил у Боба «смит-вессон».

— Но зачем он вам? — удивился Боб.

— Чтобы вложить в него холостой патрон,— усмехнулся Эллери.