Выбрать главу

— Да,— с трудом выдавил Тэрлоу Поттс.

Роберт Поттс кивнул молча.

— Далее я скомандую: «Поворот». Вы повернетесь лицом друг к другу и поднимете свое оружие. Потом я начну считать до трех, и при слове «три» каждый из вас выстрелит по одному разу. Понятно?

Сэлли хихикнула.

— Отлично. Приготовились, начали! Один. Два. Три...

Эллери считал очень торжественно. Когда он произнес: «Десять», дуэлянты остановились. «Поворот»! — скомандовал Эллери. Они повернулись. Теперь лицо Тэрлоу было серым. Он поднял кольт и направил его на Роберта. Боб сделал то же самое.

— Один,— сказал Эллери. «Неправильно все это,— пронеслось у него в голове.— Я ничего подобного не читал».

— Два. «Интересно, что думают инспектор Квин и сержант Велли за этой мерзкой скульптурой?»

— Три.

Раздался сухой треск. Из ствола Тэрлоу взвился легкий дымок. Эллери посмотрел на Тэрлоу с любопытством: он вертелся на месте и подпрыгивал. А позади него кричали Сэлли и Пакстон:

— Что это?!

Эллери оглянулся. От скульптуры к ним во всю мочь бежали инспектор Квин и сержант Велли. Роберт Поттс лежал на траве, сжимая в пальцах неразряженный «смит-вессон».

— Боб, Боб, поднимайся,— говорил Маклин.— Хватит притворяться. Вставай, братишка...

Кто-то — кажется, Чарли — взял Мака за руку и отвел его в сторону.

— Ну? — выдохнул инспектор Квин.

Эллери, механически передвигая ногами, подошел к Бобу, встал на колени и осмотрел его.

— Он мертв.

Сэлли с обезумевшим лицом помчалась к дому.

Тэрлоу, по-прежнему держа в руке револьвер, стоял поодаль и в замешательстве поглядывал на растерянную группу.

— Прямо в цель,— сказал сержант Велли, поворачивая Боба: на костюме выступило темное пятно. Тэрлоу, шатаясь, побрел прочь.

— Эй! — начал было сержант, направляясь следом, но потом остановился и почесал затылок.

— Но почему? — удивился инспектор Квин.— Может, ты, Эллери, объяснишь...

— В «смит-вессоне» ты найдешь холостой патрон. Боб даже не успел выстрелить. У Тэрлоу в кольте тоже должен находиться холостой заряд. Ты же лично вложил его туда в управлении полиции. И он, несомненно, был в барабане, когда я оставлял кольт на комоде. Однако ночью кто-то из обитателей этого дома заменил холостой патрон боевым,

— Убийство,— сказал инспектор. Он был бледен.

— Да,— пробормотал Эллери.— Убийство, и все мы его очевидцы. Никто из нас ему не помешал. Фактически, мы даже помогали. Мы видели человека, который стрелял, но истинного преступника не знаем!

 Глава 8

Важный вопрос об удобном случае

Преднамеренное убийство — непростая штука. Во-первых, его надо продумать. Во-вторых, подготовить и, только в-третьих, осуществить. Эти три этапа обычно проходят без свидетелей, и, когда преступление совершается, возникает тайна. Задача детектива раскрыть ее.

Все это было хорошо известно Эллери Квину. Но сейчас дело обстояло по-другому.

Он замер на месте, думая о Старухе и наблюдая за работой своего отца и сержанта Велли. Пока он размышлял, подкатили Гесс, Флинт, Пиготт, Джонсон и другие инспекторы из управления; подъезжали и отъезжали машины, прибывали фотографы, дактилоскописты, явился доктор Сэмюель Прути, помощник медицинского эксперта нью-йоркского округа, раздраженный и невыспавшийся. Теперь Прути и инспектор Квин ругались возле трупа, как две собаки возле кости. Сержант Велли, как всегда, тихонько потешался над ними. Наконец закончился осмотр, тело погрузили на импровизированные носилки, и громадный седан доктора Инниса, сопровождаемый эскортом полицейских-мотоциклистов, повез труп в больницу для уточнения деталей. Все оставшиеся расползлись по дому, и инспектор Квин с сыном очутились одни возле бронзового монстра.

Было прохладно, и инспектор поежился.

— Ну? — спросил он.

— Ну? — повторил Эллери.

— Скоро выйдут газеты,— после паузы сказал инспектор.— Мы станем в них центральными фигурами.

Эллери закурил сигарету.

— Дуэль,— продолжал инспектор.— Как я о ней скажу? Вот незадача. Что я объясню начальнику? Что вообще я могу объяснить?

Эллери вздохнул и посмотрел на смятую траву. Солнце зашло за тучи; безобразный Ботинок отбрасывал слабую серую тень.

— Почему солнце всегда прячется, если оно необходимо? — воскликнул Эллери.

— О чем это ты?

— О том,— улыбнулся Эллери,— что освещение случившегося нам бы не помешало.

— Но самую грязную работу проделали ночью.

— Да. Однако существуют детали, которых мы теперь не увидим: чей-то взгляд, изменившееся выражение лица. А света было мало, и детали от нас ускользнули.

Инспектор покачал головой.

— Свет или темень, неважно. Важно другое: кто подменил холостой патрон, которым я лично зарядил кольт в управлении?

— Удобный случай,— пробормотал Эллери.— Рука дьявола. Кстати, ты осмотрел гильзу?

— Конечно.

— Что-нибудь интересное?

— Нет. Обычный патрон для военного револьвера двадцать пятого калибра с двухдюймовым барабаном.

— Правда?

— Не волнуйся,— нахмурился инспектор.— Его можно приобрести в любом месте.

— Знаю. Но такие же патроны использует и Тэрлоу. Ты проверял его запасы? Он мог обзавестись ими вчера, покупая оружие в «Корнуэлл и Ричи».

— Я приказал Велли обшарить весь дом.

В эту минуту Велли подошел к Ботинку.

— Ну и педарасты здесь живут! — смеялся сержант.— Убили одного из них, а им хоть бы что. Беззаботные какие-то. Как я выразился? Беззаботные. Они даже не думают о случившемся.

— Не удивляйтесь их поведению,. сержант,— сухо бросил Эллери.— Вы нашли патроны у Тэрлоу?

— Я еще не искал, но маленький Наполеон заявил, что купил вчера целую коробку двадцать пятого калибра. Говорит, что взял оттуда только один для кольта. Теперь он суетится, никак не может понять, в чем дело. И постоянно повторяет: «Но ведь это дуэль, правда?»

Сержант побрел обратно к дому.

— Хорошо, что Тэрлоу не знает о холостом патроне. Ему не говорили?

— Нет еще.

— Он меня беспокоит. Все законно и честно, но как-то тревожно. Надо побыстрее найти арсенал Тэрлоу и изъять его.

— Этот клоун все тщательно запрятал,— проворчал инспектор,— никому, кроме него, неизвестно куда. Ребята задержат Тэрлоу на некоторое время. А что ты делал ночью, покинув управление с двумя револьверами?

— Вернулся сюда, положил кольт на комод в спальне Тэрлоу, потом пошел к близнецам и отдал Роберту «смит-вессон».

— Кто-нибудь видел, как ты посещал жилище Тэрлоу?

— Поклясться не могу, но думаю, что нет.

— Близнецы знали о твоих действиях?

— Конечно.

— Кто еще был в курсе?

— Чарльз Пакстон и Сэлли Поттс. Мы только впятером обсуждали наш план.

— Хорошо, значит, ты положил кольт на прежнее место, вернул револьвер Роберту, а потом?

— Оставил близнецов в их комнате и отправился в библиотеку. Чарли и Сэлли развлекали там Тэрлоу, как мы и договаривались. Тэрлоу был пьян. Потом мы все вместе поехали в ночной клуб «Бонго» на Пятьдесят пятой Восточной улице. Во дворец мы не заходили...

— Куда?

— Прости. Это слово из семейной терминологии. Прикатили обратно только в четверть шестого утра.

— Кто-нибудь из них покидал библиотеку?

— Нет, начиная с моего возвращения от тебя вплоть до самой поездки в город, никто из троих не отлучался.

— Что было после клуба?

— Я оставил Тэрлоу, Чарли и Сэлли на поляне, там, где ты их видел. Тэрлоу послал меня в дом за кольтом. Я пошел и...— Он замолк.

— И что? — быстро спросил его отец.

— Я только помню, что мне почудилось...— пробормотал Эллери — Когда я поднимался по лестнице... какое-то движение в спальне Тэрлоу.

— Да? — живо отреагировал инспектор.— Какое? Чье?

— Не знаю. Я еще постоял немного в коридоре, прислушиваясь. Может, мне все только показалось, потому что я думал постоянно об апартаментах Тэрлоу.

— Не выходил ли кто-нибудь оттуда?

— Не стану говорить ни «да», ни «нет».