Мистер Гоч неуклюже пытался начать беседу, но в конце концов был вынужден удалиться в кабинет и пить там ликер в одиночестве.
Когда тело Роберта Поттса было отвезено в морг, а затем похоронено в земле Манхэттена, брат Мак и ее отец находились почти в бессознательном состоянии.
Доктор Сэмюель Прути, помощник медицинского эксперта нью-йоркского округа и вспыльчивый человек, был близко знаком с тысячами причин смерти.
— Труп есть труп,— любил приговаривать он, копаясь в животе очередного умершего.
Он пришел на похороны Роберта Поттса.
— Что вы здесь делаете, док? — спросил изумленный инспектор Квин.
— По-моему, вы единственный должны радоваться тому, что избавились от Роберта,— поддержал начальника сержант Велли.
— Мне и самому странно,— застенчиво сказал Прути.— Обычно труп не делает меня мягче. Но данный случай разбудил мое воображение.
Он с опозданием сообщил, что при вскрытии не обнаружено ничего еще неизвестного о смерти Роберта Поттса.
Похороны состоялись на крошечном кладбище Сент-Паксид. Похоронить там кого-то из близких мог далеко не всякий. Но для одной из «первых семей» запретов не существовало.
После погребения Чарльз Гюнтер Пакстон зашел домой к Эллери.
— Надеюсь, тяжба с Клифстаттером не пострадает из-за случившегося, Чарли? — поинтересовался Квин-младший.
— Какая тяжба? Тэрлоу не настаивает на .продолжении, а я не напоминаю. Занимаюсь обычной работой для Поттсов. Борюсь с налогами и государством. Проклятье! Мне нужна только Сэлли.
Они сидели в гостиной, пили шотландское виски и обсуждали убийство Роберта. Факты могли свести с ума.
Роберт умер. Некто заменил патрон в кольте Тэрлоу. Боевой заряд наверняка находился в его тайнике.
— Холостой патрон, скорее всего, отправили в Гудзон. Через унитаз,— сказал Чарли.
— И кто, по-твоему, это сделал, Чарли?
— Ума не приложу.
— Понимаешь, кому-то из домашних точно было известно, что кольт в спальне Тэрлоу уже заряжен боевым патроном. Мы же это выяснили, только когда я тайно проник туда. Потом я отнес оружие к отцу в управление, и он заменил патрон холостым. Но как догадался о подмене убийца? А он знал о ней совершенно достоверно, ибо впоследствии снова перезарядил кольт. Какова мысль?
— Такое просто в голове не укладывается. Значит, некто подслушал наш разговор в столовой.
— Подслушал? — Эллери пожал плечами.— Поедем к Поттсам, Чарли. Я сегодня устал, может, отец что-нибудь придумает.
Они нашли Сэлли и ее отца на лужайке перед Ботинком. Она что-то говорила отцу. Увидев их, Сэлли замолчала.
— Прогуливаетесь? — улыбнулся Эллери.
— П-привет,— заикаясь, сказал Стив Поттс.— Что н-нового?
— Боюсь, ничего, мистер Поттс.
Старик закрыл глаза.
— Н-не называйте меня так, п-пожалуйста. М-моя фамилия— Брент,— Губы его дрожали.— Я б-больше никогда не поз-з-зволю К-корнелии з-звать м-меня П-поттсом.
Чарли жадно смотрел на Сэлли.
— Надеюсь, вы простите меня и папу,— вздохнула Сэлли,— Теперь мы...
— Конечно,— заторопился Эллери.— Моего отца вы не встречали?
— Несколько минут назад он отправился в управление полиции.
— Сэлли...— хрипло начал Чарли.
— Нет, Чарли. Уходи.
— Сэлли, ты п-поступ-паешь, как реб-бенок,— раздраженно произнес Стив.— Я поп-пытаюсь заставить дочь переменить решение.
— Благодарю вас, мистер По... мистер Брент! Слышишь, Сэлли, даже твой отец...
— Не будем это обсуждать.
— Сэлли, я люблю тебя! Я хочу, чтобы мы поженились и уехали отсюда.
— Я останусь с папой.
— А я н-не ж-желаю эт-того! — возбужденно воскликнул старик.— Д-ля чего т-тебе портить жизнь из-за меня? Выходи з-за Чарли и бегите отсюда п-прочь.
Эллери сидел на земле и грыз травинку.
— Нет. Ты, Мак и я должны быть вместе. Неужели я стану втягивать Чарли в наши проблемы.— Сэлли повернулась к молодому адвокату.— Пускай мать найдет себе другого юриста.
— Сэлли, опомнись! — почти простонал Чарли.— Ведь ты тоже меня любишь.
Сэлли обняла его и зарыдала.
— Да, люблю! Конечно люблю!
Чарльз, просияв от счастья, поцеловал девушку. Но Сэлли вырвалась, подбежала к отцу, взяла его под руку и повела к дому. Чарли только рот разинул.
Эллери поднялся с травы.
— Не пытайся понять этого, Чарли.
Глава 13
Ужасные планы Тэрлоу Поттса
В кабинете за столом сидел майор Гоч. Перед ним стояли шашки. Кресло напротив было сйободно.
Двинув красную шашку к центру доски, старый пират неожиданно вскочил, быстро занял место воображаемого противника, взял черную шашку и тоже сделал ход. Так он и играл, поочередно то за красных, то за черных.
Внезапно за его спиной раздалось деликатное покашливание мистера Квина-младшего. Рука у Гоча дрогнула, и он уронил шашку.
— Безобразие! — рявкнул он, поворачиваясь.— Это шпионаж! Так поступают одни трусы. Я возмущен, сэр!
— Простите,— покорно сказал Эллери.— Входи, Чарли, у нас есть возможность сразиться с майором Гочем.
— А, это вы, Чарли,— проворчал Гоч, смягчаясь.— Ваш приятель напугал меня,— добавил он, показывая на Эллери.
— Мистер Квин помогает нам в розысках убийцы Боба, майор,— таинственно прошептал Чарли.
— Ах, так! Но Боба застрелил Тэрлоу.— Майор покосился на дверь.
— Тэрлоу только нажал на спусковой крючок*— вздохнул Эллери.— В кольте находился холостой патрон, мистер Гоч. Но некто неизвестный заменил его боевым. Перед дуэлью.
Майор щелкнул зубами.
— Ну да. Ведь Тэрлоу считал, что прикончил Боба в честном поединке.
— Боюсь, что теперь Тэрлоу будет немного смущен,— печально заметил Эллери.— Майор, а это не вы прикончили Роберта?
— Я? Проклятье! Нет! — Майор сплюнул.— Слишком я стар, мистер Квин. Последний раз мне приходилось убивать лет сорок — сорок пять назад, а то и больше.— Он неожиданно захихикал.— Мы хорошо порезвились в те дни, я и Стив.
— Стив? — недоверчиво переспросил Пакстон.
— Вообще-то, Стива никогда не тянуло к убийству. Я его понимал. Мы были с ним, как братья. Я не раз спасал его от туземцев. Стив просто не мог пырнуть человека ножом. При виде крови его тошнило.
— И где же это происходило, майор? — заинтересовался Эллери.
— В Никарагуа, на Соломоновых островах, на Яве...
— Солдаты судьбы?
Майор пожал плечами.
— По-моему, я уже рассказывал о наших приключениях.
— Да не вы ли те два джентльмена, которые провели юность в южных морях Малайзии?
— Конечно мы! Помню, однажды в Батавии...
— Да, да,— нетерпеливо перебил его Эллери.— Кстати, майор, где вы были в ту ночь перед дуэлью?
— В постели. Спал. Чарли, как насчет партии в шашки?
Чарли пробормотал что-то невнятное.
— Скажите, майор,— Эллери старательно раскуривал сигарету,— вы не собираетесь жениться?
Старик раскрыл рот.
— Я? Жениться? Нет!
— А кто, по-вашему, мог убить Роберта Поттса?
— Старый альбатрос уже спрашивал об этом.
Я понятия не имею. У меня свои дела. Бьюсь об заклад, что вы вообще не играете в шашки, Чарли.
Чарли постучал в дверь башни. В застекленном окошке появилось лицо Луэллы. Узнав их, она быстро повернула ключ в замке и пригласила войти.
— Прошу вас! Я рада вашему визиту.
На столе лежало нечто странного зеленовато-серого цвета.
— Что это такое, мисс Поттс?
— Мой пластик. Похоже, я близка к цели, мистер Мульквин. У меня действительно все получилось. Конечно, я полагаюсь на вашу честь. Надеюсь, вы никому ничего не сообщите, даже полиции. Я не доверяю копам. Они могут явиться сюда и похитить мое изобретение. Я знаю вашего отца. Он работает инспектором, но Чарли уверяет, будто вы не связаны с полицией.
Эллери успокоил ее.
— Однако, мисс Поттс, вам требуются деньги на эксперименты, а мать отказалась вас финансировать...