Выбрать главу

Доктор Рэй отложил письмо.

— Ну, что скажете?

— А подойдет ли моя кандидатура? Ведь я никогда не специализировалась по легочным болезням.

— Не думаю, что это так важно, иначе он отметил бы это в своем письме. Во всяком случае, вам стоит попробовать.

— Хорошо. Если вы дадите мне адрес, я напишу безотлагательно.

— Моя секретарша сейчас напечатает его для вас.

Он ненадолго вышел, но вскоре вернулся и протянул Лесли листок бумаги, который она сразу же убрала в сумочку.

— Не знаю, как вас и благодарить.

Доктор Рэй улыбнулся:

— Надеюсь, вам удастся все уладить.

Прямо в автобусе по дороге домой Лесли начала сочинять письмо. «Дорогой доктор…» Или нет… «Дорогой герр доктор…» — может, так? Открыв сумочку, она извлекла оттуда листок и, развернув его, посмотрела на имя. И тут каждый нерв ее тела застыл в невероятном напряжении — напечатанные на машинке буквы слились воедино, сложив до боли знакомое имя — Филип Редвуд!

Какая ирония судьбы! Из всех врачей на свете именно ему, и никому другому, суждено быть человеком, от которого зависело здоровье Бобби.

Глава 6

К удивлению Лесли, письмо Филипа Редвуда оказалось теплым и дружеским.

«Уверен, вы понимаете, доктор Форрест, — писал он малоразборчивым почерком, — что вас ждет работа не из легких. Многое здесь уже сделано, однако еще больше предстоит сделать. Если вы согласны принять мое предложение, я с нетерпением буду ждать вашего приезда. Будет хорошо, если вы не будете откладывать свою поездку. Еще лучше, если телеграфируете о дне своего прибытия. К счастью, вам нет никакой необходимости беспокоиться о вашем племяннике — наш персонал с радостью возьмет заботы о нем на себя».

Несмотря на страх перед авиаперелетами, Лесли все же предпочла этот способ передвижения более утомительному путешествию по железной дороге или по морю. Так в один из дней, утром во вторник, они с Бобби вылетели из лондонского аэропорта в Цюрих.

Когда они прибыли в Арозу, было уже почти темно, но даже в темноте можно было разглядеть деревню. Домики теснились у подножия крутого холма. Главная улица вилась вверх, а на самой вершине вырисовывались четырехугольные очертания одинокого здания клиники.

Свежий морозный воздух разносил крики только что высадившейся группы туристов. Возле станции, выстроившись в ряд, их ждали ярко раскрашенные сани, запряженные в них лошади фыркали и мотали головами, звеня украшавшими их гривы бубенцами.

Лесли огляделась по сторонам. Она телеграфировала доктору Редвуду о времени своего прибытия и надеялась, что он отправил кого-нибудь встретить ее.

К ней подошел коренастый, крепкий мужчина.

— Achtung[1], — проговорил он с улыбкой.

— Простите… — растерялась Лесли. — Вы не говорите по-английски?

— Liebe Gott![2] Вы, случайно, не доктор Форрест?

— Она самая.

Мужчина молча посмотрел на нее и повел их с Бобби к машине. Усевшись на переднее сиденье, они тронулись по узкой деревенской улице. Дорогу почти всю занесло снегом, по обе стороны от нее тянулись ледяные сугробы, на которые то и дело наезжали колеса машины. В темноте было трудно что-либо разобрать, однако огни впереди обозначались все ярче, указывая верный путь. Вершина холма образовывала нечто вроде плато, на котором располагалось несколько магазинов и необычной постройки кафе с закругленной крышей. Дорога свернула влево, и вскоре показался огромный отель с горящей в темноте вывеской.

— Там наверху каток и учебные спуски, — пояснил водитель, бросив взгляд на Лесли через плечо.

— Для детей?

Он рассмеялся:

— Нет. Для начинающих лыжников.

Лесли не успела что-либо ответить, потому что машина неожиданно свернула вправо, в деревянные ворота с надписью «Клиника». Разволновавшись на крутом подъеме, Лесли нервно стиснула зубы, но водитель невозмутимо прошел этот отрезок пути, не снижая скорости, и резко остановил машину прямо у самого крыльца.

— Проходите вовнутрь, Fräulein Doktor[3], а я прослежу за вашим багажом.

Держа Бобби за руку, Лесли вошла в просторный, ярко освещенный холл, успев окинуть лишь беглым взглядом мраморную лестницу, белые стены, потому что почти сразу же увидела спешившую ей навстречу медсестру.

вернуться

1

Постойте (нем.).

вернуться

2

О боже! (нем.).

вернуться

3

Фрейлейн доктор (нем.).