— Guten Abend[4].
— Sprechen sie Englisch?[5] — спросила Лесли, с трудом подбирая слова.
— Bestimmt[6]. — Сестра улыбнулась. — Кого вы хотели бы видеть?
— Доктора Редвуда.
В этот момент Бобби кашлянул, сестра посмотрела на него, и лицо ее осветилось приветливой улыбкой.
— Ach so? Für sie Junger? Joh. Joh[7].
Она подошла к небольшому столику и нажала кнопку звонка. На этот звук тотчас же вышла другая сестра, после чего женщины перекинулись несколькими фразами на немецком, слабое знание которого не позволило Лесли понять почти ни слова. Затем вторая сестра взяла Бобби за руку и собралась куда-то вести.
— Куда вы его уводите?
— В Badzimmer[8]. Но вы, пожалуйста, не волнуйтесь — вы еще увидите его перед сном.
— Тут, должно быть, какая-то ошибка! — поспешила заметить Лесли. — Бобби — не пациент, он мой племянник. Моя фамилия Форрест. Доктор Форрест.
Сестры переглянулись, потом старшая выступила вперед:
— Entschuldigen sie mir bitte[9]. Это действительно ошибка. Я сейчас же провожу вас к доктору Редвуду. Он ждет вас. Если хотите, можете оставить мальчика здесь. Сестра Гретхен напоит его теплым молоком.
— Спасибо, вы очень добры. — Лесли наклонилась и поцеловала Бобби. — Я скоро вернусь, милый.
И она поспешила за сестрой. Они прошли по коридору, поднялись по лестнице и, открыв белую дверь, попали на частную половину Редвуда. Скромный, сдержанный интерьер соответствовал единому стилю клиники — никакой лишней мебели, в отличие от традиций английского дома.
Сестра предложила Лесли подождать.
— Я сообщу доктору Редвуду о вашем приезде.
Она исчезла за дверью, а Лесли подошла к окну и раздвинула занавески. За окном стояла черная мгла, а отражавшийся в стекле свет из комнаты мешал что-либо разглядеть. Лесли снова задвинула занавески и обернулась, чтобы смотреться. Обронив на пол перчатки, она наклонилась, чтобы поднять их, а когда распрямилась, оказалась лицом к лицу с Филипом Редвудом.
Годы совсем не изменили его, если не считать легкой седины на висках — все те же темные волосы и ясные глаза, выделяющиеся на загорелом лице.
— Пожалуйста, пройдемте в мой кабинет. — Его ледяной тон удивил Лесли, и она подумала: узнал ли он ее?
В соседней комнате, указав на стул рядом с его рабочим столом, он сухо предложил ей сесть.
Лесли села и некоторое время наблюдала, как он рылся в ворохе бумаг, потом извлек из него письмо, в котором она сразу же узнала свое. Пробежав его глазами, он сердито швырнул его на стол:
— И чего же вы добиваетесь, приехав сюда под ложным предлогом?
— Я вас не понимаю.
— Чего же тут непонятного? Почему вы не написали в своем письме, что вы — женщина? Рэй знал, что мне нужен доктор-мужчина.
— Но… я писала… Как же вы не поняли?
— Как? — Он снова схватил письмо и помахал им в воздухе. — Будьте так любезны, объясните мне, как я должен был это узнать?! Вы об этом не упомянули ни словом!
— А имя? Мое имя! Я подписалась полностью.
— И с каких это, интересно, пор «Лесли» считается женским именем?
— Можете уточнить по справочникам.
— А вот грубость я считаю неуместной.
— Я тоже.
Он покраснел:
— Простите. Я несколько растерялся. Мне просто в голову не приходило, что вы можете оказаться женщиной.
— Боюсь, пол я вряд ли смогу поменять.
— Зато мне придется поменять помощника.
— Вы не сделаете этого! — не выдержала Лесли. — Вы не можете отправить меня обратно — я только что приехала!
— Боюсь, мне придется это сделать. Я возмещу вам расходы на дорогу, так что завтра можете ехать.
— Но я уволилась с работы и мне некуда возвращаться!
Он пожал плечами:
— Я заплачу вам трехмесячное жалованье вместо рекомендаций.
— Но вы не имеете права просто так взять и вышвырнуть меня на улицу безо всякой причины! Это нечестно! Я буду жаловаться в Британскую ассоциацию медиков!
— Как вам будет угодно. Только этим вы ничего не добьетесь. Эта клиника находится вне юрисдикции Британской ассоциации.
Лесли закусила губу, однако не сдавалась.
— А как же мой племянник? Ведь для него очень важно остаться в Швейцарии!
Во взгляде его промелькнула озабоченность.
— Мне очень жаль, но, как я уже сказал, я не виноват в том, что произошла ошибка.