Потом наступила пора зажигать рождественскую елку. Одну за другой Лесли зажигала свечи, даже не подозревая, как красиво смотрится ее стройная фигурка в коричневом платье на фоне зеленых еловых лап.
— Ну вот, все свечи горят, — сказала она. — Теперь кто-нибудь погасите свет.
Аксель исполнил ее просьбу, свет погас, и нарядная елка замигала праздничными огоньками.
— Давно я не видел такой красоты, — признался Филип Редвуд, обращаясь к Лесли. В голосе его звучали грустные нотки. — Я не видел рождественской елки уже… бог знает сколько лет. Я рад, что пришел к вам. Ваш праздник навевает мне воспоминания о многих светлых минутах…
— Тогда и я рада, что вы пришли.
Редвуд вдруг прищелкнул пальцами:
— Я вспомнил, где видел вас! На рождественском балу в Уайтэйкез.
Лесли насторожилась:
— У вас хорошая память, доктор Редвуд.
— До сих пор не жаловался.
Аксель посмотрел поочередно на обоих:
— А это уже какая-то тайна. Вы что же, хотите сказать, что встречали доктора Форрест раньше?
— Тогда она не была доктором, — сухо заметил Редвуд. — Иначе бы я не танцевал с ней! Она была медсестрой.
— Как интересно! И что же вас заставило бросить эту работу и стать врачом?
Лесли ответила не сразу:
— Одно происшествие. Я случайно услышала слова одного хирурга, утверждавшего, что женщинам не место в медицине.
Редвуд шумно выдохнул:
— Так это были вы?
Швейцарец обвел обоих вопросительным взглядом:
— С моей стороны было бы очень бестактно спросить, о чем это вы?
— Ну что вы, конечно нет!
И Лесли вкратце рассказала ему историю, придав ей комичные черты, о которых раньше не могло быть и речи.
— Да-а, такие вещи могут произойти только в Англии, — глубокомысленно заметил Аксель. — Обратите внимание, как странно, что теперь вам приходится работать с человеком, который когда-то был настроен против вас!
— Это было только один раз, — поспешила объяснить Лесли. — Все следующие встречи были приятными.
— Что верно, то верно, — согласился Филип Редвуд. — А знаете, если бы я в тот момент так не распалился и узнал вас, я бы ни за что не подал на вас жалобу.
— Приятно слышать. Только тогда я не стала бы врачом. А так, кто знает, быть может, мне еще удастся заставить вас изменить ваши суждения относительно женщин?
— Возможно.
Лесли повернулась к племяннику:
— Бобби, давай-ка поиграем в музыкальные стулья!
Бобби включил радио, и комната наполнилась танцевальной музыкой.
— Я буду включать и выключать, — вызвался Аксель. — А вы втроем начинайте.
Выставив два стула на середину комнаты, они выстроились в линейку, стараясь при этом сохранять серьезные лица. Но оставаться невозмутимыми оказалось просто невозможно. Когда музыка вдруг выключалась и игроки, отталкивая друг друга, шумно бросались наперегонки, чтобы занять стулья, раздавался звонкий заливистый смех. Лесли и Редвуд подыгрывали Бобби, подстраивая так, чтобы мальчик выигрывал чаще. Лесли никогда еще не видела Редвуда таким счастливым, никогда еще не слышала, чтобы он так искренне веселился.
— Тетя, тетя! — кричал Бобби. — Беги быстрее, музыка кончилась!
Лесли бросилась к ближайшему стулу и плюхнулась на него одновременно с Редвудом, оказавшись на самом краешке. Только его сильные руки удержали ее от падения. Взяв ее за талию, он оказался совсем близко — Лесли даже чувствовала на щеке его теплое дыхание.
— У меня бы так не получилось, — нежно сказал он.
— А я считаю, вы заняли стул первым.
Лесли поспешно встала, и музыка заиграла снова, но на этот раз Аксель, взяв Бобби за руку, закружился с ним в танце.
— Давай я покажу тебе, как швейцарцы танцуют мазурку!
Редвуд обнял Лесли за талию, приглашая на танец.
— Такой высший пилотаж мне, конечно, не по силам. А как насчет медленного фокстрота?
— С удовольствием! — согласилась Лесли, и они уже закружились в танце, когда дверь неожиданно открылась.
Мгновение Лесли растерянно смотрела на вошедшего мужчину, потом, издав возглас изумления, бросилась ему навстречу. А еще через мгновение Ричард, заключив Лесли в объятия, поцеловал ее в губы. Потом, поставив на землю, обратился к обоим мужчинам:
— Привет, Берти! С Рождеством, мистер Редвуд!