Выбрать главу

— Я не такой, как все? Или у меня начинается паранойя? На меня на самом деле пялятся или мне это только кажется?

Элизабет улыбнулась и застенчиво кивнула:

— На вас действительно все смотрят. Здесь все знают, что я живу одна.

— И как долго вы одна? Когда погиб ваш муж?

Элизабет удивленно посмотрела на Теда.

— Кто-то из соседей упоминал об этом, когда я переехал, — ответил он на немой вопрос. — Сам я не спрашивал.

Наверное, оттого, что он был с ней так искренен, Элизабет не составило труда рассказать ему об обстоятельствах смерти мужа.

— Джон погиб два года назад. Автомобильная авария. Смерть наступила мгновенно.

— Вы и дети тоже были в машине?

— Нет.

— Слава богу!

— Это случилось, когда он ехал на работу. Двое полицейских пришли к нам тем же утром и попросили меня проехать с ними в больницу.

Элизабет положила свой недоеденный бутерброд на бумажную тарелку.

— Я перестилала бумагу на полках в кухне. Никогда не смогу этого забыть. Когда я после полудня вернулась домой, вся посуда стопками стояла на столе и дверцы буфета были открыты. Я не сразу вспомнила почему.

— Внезапная смерть… Должно быть, вам тяжело пришлось.

— Я чувствовала себя так, будто у меня из-под ног ушла земля. Весь мой мир рухнул… — Решительно тряхнув головой, она посмотрела на Теда. — А вы когда-нибудь теряли близкого человека?

— Нет. Не таким образом, — кратко ответил он. — Хотите кофе?

— С удовольствием.

Рэндольф отошел от стола, продираясь сквозь толпу к стойке с напитками. Элизабет осталась стоять, глядя ему вслед. Итак, он потерял близкого человека, но разлучила их не смерть. Как же это произошло? Неужели женщина, которую Тед любил, отказалась от него?

Рэндольф шел, и люди оборачивались на него. Он привлекал к себе внимание каждой из присутствовавших женщин. Но кто мог устоять против его обаяния? Тед производил впечатление грубоватого работяги, однако, как теперь могла судить Элизабет, его внешность оказалась обманчивой. Он умел сочувствовать. И совершенно не стремился доказать словами свою мужественность, не надувался как петух, гордый вниманием женщин. Его мужское начало было достаточно сильным, чтобы говорить само за себя.

Элизабет ни разу не видела в его доме женщину, но для нее было очевидным, что он не монах. Тед обладал исключительной способностью выглядеть одновременно и сексуально, и куртуазно. Он знал, как подойти к женщине, чтобы она чувствовала себя как леди. И он знал, как обращаться с леди, чтобы та чувствовала себя женщиной.

Он не походил на осьминога с хищными щупальцами, так и норовившими схватить, сжать и не отпускать. Несколько раз Элизабет чувствовала деликатное прикосновение его ладони к спине, когда он легонько подталкивал ее вперед. И все же эти легкие прикосновения, не более чем вежливые, неизбежно вызывали в ней сладостную дрожь.

Нет, Тед Рэндольф отнюдь не был неловок с женщинами. Тогда почему же он оставался холост? Возможно, у него за плечами были несчастливый брак и омерзительный бракоразводный процесс, отвративший его от мысли жениться вновь? Или ежемесячные алименты составляют столь значительную сумму, что второй брак невозможен по финансовым причинам? А вдруг он просто наслаждается сексуальной свободой холостяцкой жизни? Но почему она до сих пор не видела в его доме женщин?

Тед поставил перед ней чашку с кофе, на котором аппетитно поднималась пена.

— Сахар? Сливки?

— Сахар.

Он передал ей пакетик, который захватил с собой вместе с кофе. Элизабет задумчиво открыла пакетик и, высыпав сахар в чашку, размешала пластиковой ложкой.

— Вы когда-нибудь были женаты, Тед?

— Нет.

Он медленно тянул кофе, глядя на нее сквозь поднимающуюся пену.

— Да?

Элизабет надеялась, что он пойдет ей навстречу, но, похоже, его частная жизнь должна была оставаться для посторонних тайной за семью печатями.

— Я обычной сексуальной ориентации, если это то, что вас интересует.

Элизабет обожгла язык. От смущения ее лицо и шея покраснели.

— Это меня не волнует.

— Уверен, что это не так.

Она просто не в силах была выдержать его дразнящий взгляд.

— Возможно.

— Вы меня не обидели. К несчастью, если бы мне пришлось доказывать вам, что я гетеросексуален, обиделись бы вы. — В его глазах плясали озорные огоньки, и от этого они стали еще ярче и пронзительнее. — Хотя я был бы счастлив пойти вам навстречу, потребуй вы доказательств.

На этот раз Элизабет покраснела как рак.