Выбрать главу

Тъй сладострастен беше той, че, слушайки,

усетих гъделичкане във задника.

Но, момко — ако ти си момък, — питам те

подобно на Есхил във „Ликургѝята“8,

отде си, женчо? Где ти е родината?

Каква е тази дреха? Туй смешение?

Хем лира, хем одежда жълта! Панделка

и кожа! Сутиен, шишенце с олио9!

Това са толкова несходни работи!

Какво сближава меча с огледалото?

И ти самият как се водиш, мъж ли си?

Къде у тебе грездей, плащ и кундури?

Жена ли си? Че циците къде ти са?

Кажи! Мълчиш? Но щом не даваш отговор,

тогаз да те определя по песните?

АГАТОН

О старче, старче, твоите язвителни

слова дочух, но те не ме засегнаха.

Костюмът ми е съответен с мислите.

Поетът, като пише драми, нужно е

към тях да се пригажда по държание.

Ако създава женски драми, редно е

телесно в женски нрави да участвува.

МНЕЗИЛОХ (тихо)

Ами, когато пишеш „Федра“, яздиш ли10?

АГАТОН

Ако създава мъжки, в организма му

това е налице. Каквото нямаме,

добиваме посредством подражание.

МНЕЗИЛОХ (тихо)

А пишеш ли за са̀тири11, повикай ме,

с навирен член отзад ще ти съдействувам.

АГАТОН

Но впрочем гледка твърде неприятна е

поет космат и селяндурин. Знай все пак,

че оня Ибик, Анакрѐон теоски12,

Алкей, които вляха сок във песните —

със панделки, по женски, са се носили.

И Фрѝних — ти си чувал, без съмнение —

бил хубав, но и се обличал хубаво.

И драмите му затова са хубави.

Човек твори съгласно естеството си.

МНЕЗИЛОХ

Фило̀къл е грозник и с грозно творчество,

Ксено̀къл е злобник — със злобно творчество,

а Теогнид безлик — с безлико творчество.

АГАТОН

Естествено. Разбрах аз тези работи

и сам поправих себе си.

МНЕЗИЛОХ

                                                Как моля те?

ЕВРИПИД

Ха стига лая. Като почнах работа

на неговата връст, и аз бях същият.

МНЕЗИЛОХ

Блазе ти за такова възпитание!

ЕВРИПИД

Но да река защо съм тука.

АГАТОН

                                                Слушам те.

ЕВРИПИД

„Мъдрецът, Агатоне, може в малка реч

да изрази красиво много работи13“.

И аз, ударен от внезапно бедствие,

дойдох при тебе със молба.

АГАТОН

                                                С каква молба?

ЕВРИПИД

Жените днес, в деня на Тесмофорите,

ще ме погубят, че ги черня в драмите.

АГАТОН

С какво ще ти помогнем следователно?

ЕВРИПИД

Ти всичко можеш. Седнеш ли инкогнито

между жените, както имаш женски вид,

и реч за мене издържиш, избавен съм.

Ти само би говорил по достойния

за мене начин.

АГАТОН

Защо не си поемеш сам защитата?

ЕВРИПИД

Ще ти обадя. Най-напред: познават ме,

па съм и стар, и побелял, с брадище съм,

а ти си краснолик и бял, избръснат си,

гласът ти — женски, нежен си, приятен си.

АГАТОН

Чуй, Еврипиде…

ЕВРИПИД

Да?

АГАТОН

                                и писа някога:

„Ти с радост гледаш светлината, смяташ ли,

че татко ти не й се радва?“14

ЕВРИПИД

                                                        Мое е.

АГАТОН

Тогава не очаквай, че бедата ти

ще носим ние. То ще е безумие.

Каквото си е твое зло, носи си го.

Че трябва да понасяме теглата си

съвсем не с хитрост, ами чрез търпение.

МНЕЗИЛОХ (тихо)

Ти, педеро, си си разтегнал задника

съвсем не с думи, ами чрез търпение.

ЕВРИПИД

Защо се плашиш да вървиш на празника?

АГАТОН

По-зле то тебе ще умра.

ЕВРИПИД

                                                Но как?

АГАТОН

                                                                Е как!

Като крадец на нощните им тайнства

и похитител на Киприда — женската.

МНЕЗИЛОХ (тихо)

Я, ти крадец! По-скоро са те минали.

Но все пак твоят предлог е внушителен.

ЕВРИПИД

Какво ще го направиш ли?

АГАТОН

                                                Не ме моли.

ЕВРИПИД

О, триж нещастен аз! Умрях!

МНЕЗИЛОХ

                                                        Приятелю,

роднино, Еврипиде, не губи кураж!

вернуться

8

„Ликургѝя“ — недостигнала до нас тетралогия на Есхил.

вернуться

9

Олиото служело за натриване на тялото при гимнастически игри и упражнения.

вернуться

10

Глаголът „яздя“ има и значение на „futuo“, с което се употребява в случая.

вернуться

11

Са̀тири (ед. ч. сàтир) — горски и полски божества, получовеци-полукозли, спътници на бог Дионис, олицетворения на мъжката полова сила. Последното прави разбираема репликата на Мнезилох.

вернуться

12

Теоски — от Теос, град в Мала Азия.

вернуться

13

Стихове от Еврипидовата трагедия „Еол“, недостигнала до нас.

вернуться

14

Пасаж из Еврипидовата трагедия „Алкестида“ (думи на стария Ферет към сина му Адмет).