Вынырнув из страшных воспоминаний, герцогиня долго не могла отдышаться. Над ней шумели деревья Тариуса, ее нового мира, слабо накрапывал мелкий дождик, а рядом отряхивался большой рыжий пес, послуживший катализатором ее воспоминаний. Лиза облегченно выдохнула. " Как же хорошо, что нет больше той Лизы и того, чуждого ей сейчас, мира.» Девушка улыбнулась и отправилась в замок. Домой.
Дойдя до парадной лестницы, Лиза оглянулась на подъездную аллею. Она сама не знала, кого надеется там увидеть, вернее, знала, но продолжала себя обманывать. Герцогиня настолько привыкла к ежедневным знакам внимания мужа, что сегодняшнее пробуждение оказалось для нее непривычным. Прикроватный столик был пуст, в вазе стояли те же цветы, что и вчера, а в комнате было ощутимо пусто и одиноко. Лорд Аш — Шасси не появлялся в спальне жены. Весь день Лиза уговаривала себя не расстраиваться — мало ли, какие дела отвлекли герцога от привычного уже утреннего «ритуала»? — но девушка чувствовала какое‑то смутное беспокойство, а внутри звенела тонкая струна, тревожно отдаваясь в сердце. К вечеру ее беспокойство усилилось, накатывая волнами страха, и герцогиня не выдержала — она отправилась на поиски мэтра Ригана.
— Я понимаю, что отвлекаю вас, да, и ничего важного не произошло, но мне почему‑то очень неспокойно. Можно как‑то узнать, где сейчас милорд и все ли с ним в порядке? — смущаясь, спрашивала она мэтра некоторое время спустя.
— Миледи, я всегда рад помочь вам, не нужно скромничать — что может быть важнее вашего спокойствия? Дайте‑ка мне вашу руку.
Лиза протянула старику свою ладонь и тот, взяв ее, внимательно оглядел брачную татуировку.
— А как давно стал меняться цвет вязи? — ровным голосом спросил мэтр Риган.
— Не помню. Где‑то с месяц назад, а разве так не должно быть? Я думала, так и надо.
— Ну, когда‑то, в давние времена, так и было, а вот сейчас это большая редкость. На моей памяти таких случаев еще не было.
— Это плохо? — забеспокоилась Лиза.
— Нет, что вы, миледи, это очень хорошо. То, что татуировка меняет свой цвет, говорит об истинности пары. Вы с милордом истинные половины одного целого. Большая редкость, да, — старый лекарь пристально разглядывал брачную вязь и герцогиня чувствовала, что он что‑то недоговаривает.
— Что‑то не так? — обеспокоенно спросила она.
— Вот, почему сразу не так? — проворчал мэтр. — Вы, женщины, так легко пугаетесь и надумываете всякие ужасы! Все хорошо, замечательно просто, только нужно кое‑что проверить, — так же ворчливо добавил он и отпустил руку герцогини.
— Вы извините, миледи, но мне нужно немного времени. Можете пока присесть вот в это замечательное кресло, выделенное мне Его Светлостью лично, а я немного покопаюсь в лаборатории, — и старик, шаркая ногами, скрылся за дверью своего «святилища».