Отряд уверенно продвигался вперед и, спустя несколько часов, вдалеке показались сторожевые башни замка.
Их встречали. Перед воротами в два ряда высились конные, за ними, до самых дверей замка, выстроились слуги в ливреях, перед входом стоял пожилой дворецкий, чья царственная осанка не давала усомниться в значимости его положения.
Лиза быстро осмотрелась. Окружающее впечатляло. Во всем виделись богатство и строгий порядок. На душе стало тоскливо: девушка с трудом представляла, как она будет здесь жить. Пересилив себя, вздернула подбородок, улыбнулась и, с помощью конюшего, спрыгнула с лошади. За ней спешился весь отряд.
Дворецкий неторопливо двинулся навстречу, с достоинством поклонился и звучным голосом произнес:
— Позвольте представиться — Сайрус Руми, дворецкий Его Светлости. Добро пожаловать в герцогство Нортское, миледи. Милорд герцог поручил мне встретить вас, сам он прибудет в замок завтра, к самой церемонии. Разрешите, я провожу вас в дом.
Лизе ничего не оставалось, как последовать за ним. В огромном холле первого этажа их встретила выстроившаяся прислуга. Дворецкий, ведя Алиссию вдоль ряда челяди, представлял всех по именам.
— Кларинда Богольт, ваша экономка, — пожилая дама, со строгим лицом, присела в реверансе.
— Журинда Эссен, кухарка, милорд герцог очень доволен ее стряпней, — полная, раскрасневшаяся от похвалы женщина смущенно поклонилась.
— Фиби, Нира, Эрна и Руфь, — ваши горничные, — молоденькие девушки разом присели в реверансах.
Мажордом продолжал представлять прислугу, а Лиза пыталась запомнить имена ключевых фигур. Пока ей достаточно знать как зовут экономку и личных горничных. Остальных она запомнит позже, со временем. Наконец, когда бесконечный ряд прислуги закончился, дворецкий повел Алиссию к ее личным покоям. Второй этаж они миновали — Сайрус пообещал провести миледи по всему замку позже, — покои хозяев находились на третьем этаже. Апартаменты герцогини были великолепны. Огромные комнаты, стены, затянутые дорогим шелком, бесценные вазы и картины, люстры и канделябры из берунского хрусталя… Среди всего этого богатства Лиза почувствовала себя бедной родственницей, в своем скромном платье, раскисших дорожных ботиках, с растрепанной прической и перевязанными руками. Дворецкий провел ее по всем комнатам, открывая шкафы с одеждой, показывая потайные ящики, обращая внимание миледи на все особенности ее покоев. Тем временем, горничные приготовили ванну, и Сайрус откланялся, получив распоряжение подать ужин в Малой столовой и прислать к ней Люсинду.
— Ваша Светлость, пожалуйте, ванна готова, — горничные помогли герцогине снять дорожную одежду, и ловко, в четыре руки, принялись ее отмывать. Горячая вода расслабила уставшие мышцы, ароматная пена укутала девушку, и Лиза удовлетворенно вздохнула. Тревоги и трудности прошедшего дня уходили в прошлое. А завтра… Что ж, волноваться и переживать она будет потом, сейчас нужно дать себе небольшую передышку.
После ужина Лиза вернулась в свои покои, где была с радостью встречена Люсиндой.
— Леди Алиссия, как же я рада вас видеть! — девушка просто захлебывалась от переполняющих ее эмоций, — я уже все — все рассмотрела! У вас покои, как у королевы, а богатство‑то, богатство! Ваш папенька человек небедный, но, уж, герцог… Такого я и представить не могла… Эх, Ольметта не видит, ни за что бы не поверила что наша леди в такой роскоши жить будет!
— Люси, помоги мне переодеться и можешь быть свободна, — Лиза очень хотела остаться одна. За неделю путешествия она устала от невозможности побыть в одиночестве. Люсинда — неплохая девушка, но ее непрекращающаяся болтовня порой сильно утомляла госпожу.
Ночью спалось плохо. Мягкая перина, тишина, свежий воздух, доносящийся из открытого окна… А Лизу мучили кошмары. Во сне она снова видела Сергея, слышала его счастливый смех, наблюдала, как он обнимает Таню, как они купают малыша, как ее любимый шепчет другой слова любви, говорит о том, что никогда не испытывал таких чувств… Лиза просыпалась в слезах, сердце билось беспокойно, она пыталась отдышаться и забыть… Но стоило заснуть, и пытка повторялась — ласковый шепот, нежные объятия… И все это предназначалось не ей.
Наутро, бледная, не отдохнувшая, она стояла напротив зеркала. Девушку, отражавшуюся в нем, не портила даже прошедшая беспокойно ночь. Длинные черные волосы — густые, блестящие, ниспадающие до бедер, — яркие синие глаза, аккуратный носик, полные губы, белоснежная кожа и безупречный овал лица поражали воображение. Зеркало отразило и высокую грудь, и тонкую талию, и крутые изгибы бедер… Леди Алиссия была чудо как хороша. Даже легкая грусть в глазах не портила общую картину, придавая налет загадочности и тайны.