- Не знаю. Никто не видел, как она покинула гостиницу. Возможно, знает кто-нибудь из служанок... одна из них случайно стала ее попутчицей, отправившись навестить мать или кого-то из родных, и она еще не вернулась...
- Мне кажется, - медленно заговорила герцогиня, - что мисс Мэри Чалонер вовсе не хочет выходить за тебя, mon enfant. Пока мне непонятна причина этого нежелания. Впрочем, если эта девушка действительно любит тебя, тогда я очень хорошо ее понимаю. Что ж, я постараюсь помочь тебе, хотя, честно говоря, испытываю к мисс Чалонер какое-то предубеждение. А вдруг она не любит тебя, Доминик? Это вполне вероятно, ведь ты был с ней так жесток. Тогда ты никак не можешь жениться на ней, и мы что-нибудь придумаем, хорошо?
- Господи, мама, что вы собираетесь придумать? В глазах всего света она опозорена, хотя могу поклясться вам, что и пальцем не тронул ее. Мне остается лишь дать ей свое имя и таким образом спасти от позора.
- Это не легко, - сказала герцогиня, - ты ведь не можешь заставить ее силой выйти за тебя, Доминик!
- Именно так я и собираюсь поступить, - мрачно ответил он, - а потом... пусть все будет так, как она захочет. Может быть, я злодей и грубое животное, но не настолько, чтобы, принуждая ее к браку, пойти дальше венчания и желания дать ей свое имя.
Грум маркиза вывел из конюшни оседланную лошадь. Вайдел крепко сжал руки матери:
- Простите меня, maman, но я обязан жениться на Мэри.
Она ответила сыну слабым пожатием:
- О, мой дорогой, мой самый любимый на свете, пусть будет так, но я прошу об одном - прежде приведи ее ко мне. Я помогу тебе все устроить, а потом, может быть, мы уговорим отца не сердиться на тебя.
Он заколебался:
- Если я сделаю так, как вы просите, его ярость падет на вашу голову.
Герцогиня, улыбаясь, покачала головой:
- Может быть, Джастин сначала и посердится на меня немного, но быстро простит. Он прекрасно знает, что я так и не стала важной респектабельной дамой, оставаясь прежней сорвиголовой, способной на шальные выходки. А ты весь в меня, дорогой.
- Не надо было вам приезжать сюда. - Маркиз выпустил ее руки, отрывисто приказав груму вывести лошадь со двора и держать у гостиничного входа. - Я забыл свой кнут, - сказал Вайдел герцогине и пошел в гостиницу.
Она торопливо последовала за ним в холл, потом по коридору. Маркиз словно вихрь ворвался в гостиную, чем сильно смутил сидевших около камина и державшихся за руки Фредерика и Джулиану.
Метнув в их сторону злой взгляд, он схватил свой плащ и кнут для верховой езды. Джулиана сказала счастливым голосом:
- Это была ошибка, Вайдел. Мы любим друг друга и были чудовищно несчастны в разлуке. Но теперь мы никогда, никогда не станем ссориться!
- Вы меня глубоко растрогали, - ответил маркиз и обратился с добродушной насмешкой
к Комину: - Ждешь от меня поздравлений, Фредерик? Господи, и как я только вытерпел ее эти три дня! На твоем месте я колотил бы ее не переставая с утра до вечера.
Он повернулся к двери, но в ней, загородив путь к выходу, стоял дядя Руперт с пыльной бутылью и бокалом в руках.
- Это ты, Вайдел? - радостно удивился дядюшка. - Клянусь, я счастлив, что мы приехали сюда, хотя, признаюсь, сначала был против Дижона. У этого толстого негодяя хозяина в подвале оказалось шесть дюжин бутылок доброго вина. Я скупил у него почти все да еще прихватил на редкость хорошего портвейна, давно такого не пробовал. Ну-ка глотни, сынок, тебе понравится. Налив в бокал бургундского, он протянул его Вайделу.
Маркиз одним махом опрокинул в себя вино и поставил бокал на стол.
- Вполне приемлемо, - заметил он.
- Господи, спаси его, неразумного! Да разве так пьют прекрасное вино? Лорд Руперт был обескуражен. - Портвейн будем пробовать после обеда, и, если ты с ним обойдешься так же, пеняй на себя. Тогда я умываю руки и не желаю иметь с тобой ничего общего. Серьезно тебя предупреждаю.
- Я вообще не собираюсь обедать, - ответил Вайдел, - а теперь - с дороги, Руперт, я тороплюсь.
- Не будешь обедать? - недоверчиво переспросил лорд Руперт. - Жаль, подадут каплуна и жареную телятину, а уж пирог с дичью так хорош, что и желать большего невозможно!
Но племянник, решительно отстранив дядюшку, зашагал прочь. Глядя ему вслед, лорд покачал головой с огорченным видом.
- Сумасшедший! Совершенно сумасшедший!
- Нет, это ты ненормальный, - убежденно сказала Леони. - Зачем ты скупил столько вина? Каким образом ты собираешься переправлять его в Англию? Я не собираюсь ехать в карете вместе с шестью дюжинами бутылок бургундского! Это совершенно не comme il faut.
- А почему бы нам не нанять еще одну карету? Пожалуй, я так и сделаю. И перестань спорить со мной, Леони. Тем более что ты протащила меня через всю Францию по такой ничтожной, глупой причине, бесплоднее затеи в жизни не видел!.. И ни одного словечка жалобы из моих уст! Признаюсь, ты оказалась права насчет Дижона. Если бы не твоя настойчивость, я никогда бы не увидел этого славного бургундского. А теперь, когда мне так повезло, я собираюсь доставить это вино в Англию во что бы то ни стало, и гори все огнем.
- Но, Руперт, это ведь не так важно, как...
- Нет, это поважнее твоих глупейших затей и дел Вайдела, - свирепо заявил лорд, - хотя, клянусь, чтобы заполучить такое вино, стоило тащиться в проклятый Дижон!
Мистер Комин, все время не спускавший изумленных глаз с лорда Руперта, осмелился открыть рот:
- Нанять экипаж, чтобы везти вино?!
- Почему бы и нет? - последовал небрежный ответ любителя бургундского.
- Вы правы, сэр... - На дальнейшее у благоразумного мистера Комина не хватило слов!
- Что ж, если ты наймешь для этого отдельный экипаж, я не возражаю. Герцогиня была вполне удовлетворена таким решением вопроса.
Мистер Комин вдруг наклонился, спрятал ладонях и дал волю безудержному голову в веселью.
Глава 18
Пока дилижанс медленно продвигался в направлении Понт-де-Муан, у мисс Чалонер было достаточно времени, чтобы одуматься, и уже через несколько миль пути ее охватил безумный страх за последствия своего стремительного, безрассудного порыва, заставившего сбежать из гостиницы. В ее сумочке оставалось лишь несколько монет, которые, вероятно, уйдут на оплату ночлега на постоялом дворе, и тогда кончатся деньги, одолженные ей мисс Марлинг.