Выбрать главу

— Вот так все происходит в «Эмбер». Если вы семья, то работаете на компанию в любом случае.

— Разве твои родственники не выходили за рамки семейного бизнеса?

Джеф задумался на мгновение:

— Есть мой двоюродный дед Нед, открывший туристическое бюро.

— Вот видишь.

— Но компания в основном занимается деловыми поездками сотрудников «Эмбер».

— Ой.

Джеф поразмыслил еще минутку:

— Отец босса — юрист, как и его мать.

— Правда? Я этого не знала. Похоже, они не подчинились семейному диктату.

— У их юридической фирмы есть только один клиент.

— Дай угадаю: корпорация «Эмбер».

— Ага. — После очередной паузы Джеф вдруг просиял. — Тетя Бренда.

— И что с ней?

— Она — врач-педиатр в медицинском центре Фриквенси.

— Этот центр выстроила корпорация «Эмбер». Ну, Джеф, похоже, у тебя проблема. Я настрою тебе янтарь, но если ты действительно хочешь стать настоящим агентом бюро расследований, придется взбунтоваться и противостоять давлению семьи.

Он бросил на нее мрачный взгляд:

— Вы не знаете мою семью.

— Ты смеешься? После всего, что я пережила, познакомившись с твоим боссом? Поверь, я в курсе.

Он поморщился:

— Да, полагаю, что так. А вообще, вы совсем не такая, как я ожидал, мисс Дор.

Лира прищурилась. Множество людей отпускали безвкусные шуточки о женщинах-наладчиках. А фраза о «наладке янтаря» в мужских заведениях уже стала эвфемизмом для кое-чего непристойного.

— И чего же ты ожидал? — холодно поинтересовалась Лира.

— Без понятия. Хотя… был уверен, что вы немного другая.

— И почему же?

— Потому что вы — женщина, разбившая сердце моего босса.

Глава 19

Вскоре после двух Джеф отвез Лиру домой, чтобы она успела подготовиться к встрече с Уилсоном Ревером на аукционе. Вместе с телохранителем безопасники «Эмбер» предоставили в распоряжение Лиры маленький неприметный «Флоат». К ее изумлению, Джеф пояснил, что под скучной серой краской машина укреплена магнитной сталью.

— Из-за всей этой стали топливо жрет только так. Ну и не очень круто водить такую тачку, но есть один большой плюс: второй раз на нее никто не взглянет.

— У вас там, что ли, целая куча бронированных автомобилей?

— В гараже компании всегда есть несколько свободных.

— Чтобы защитить директоров? Хотя не представляю Круза Суитуотера за рулем «Флоата».

Джеф рассмеялся:

— Доросшие до постов директоров в «Эмбер» способны о себе позаботиться и водят, что хотят. В основном мы пользуемся бронированным транспортом для клиентов.

— Значит, теперь я клиент корпорации? — Лира сморщила нос. — Надеюсь, счет мне не выставят, а то благодаря недавнему иску против некой компании я не могу себе позволить высококлассную частную охранную фирму.

— Не волнуйтесь, никаких чеков. — Джеф припарковал машину у обочины. — Босс сам заплатит за это дело. — Затем посмотрел в зеркало заднего вида и двигатель глушить не стал. — Кстати о боссе: он готов заступить на смену.

— Что? — Лира в тревоге развернулась и уставилась на знакомый черный «Слайдер», заезжающий на место позади «Флоата». — О, нет, нет, это очень плохая идея.

Над головой, будто черная туча, нависло чувство обреченности. Тем временем устроившийся на спинке сидения Винсент щебетал и нетерпеливо попрыгивал, сильно хлопая красным беретом.

Лира видела, как Круз вышел из «Слайдера» и в уже знакомом наряде — черный пиджак, брюки по фигуре и галстук-боло с блестящим янтарным камнем — направился в их сторону. Убийца в шикарном костюме по пути на эксклюзивный аукцион.

Лира схватила Винсента и сумку, открыла дверь и вышла из машины.

— Нет, категорически нет! Круз, ты не можешь меня сопровождать на предварительный показ.

— Конечно, могу. — Замерев перед ней, Круз приветственно похлопал пушка по лапкам и поцеловал Лиру — быстро и ужасно властно. Не успела она возразить, как он выпрямился, оперся рукой на крышу «Флоата» и обратился к Джефу через открытое окно: — Теперь я этим займусь. Позвоню, если ты нам понадобишься.

— Да, сэр. До свиданья, мисс Дор, — попрощался Джеф и уехал.

Лира сердито уставилась на наглеца:

— Уилсон Ревер — важный клиент.

Каким-то чудом Круз сумел изобразить на лице вежливо-невинное и слегка озадаченное выражение: