— Нет, — прошептал Уилсон.
Вновь возникший рядом Валентин Фэйрстед блеснул белоснежными зубами:
— Мистер Ревер, следуйте за мной.
И, поведя их мимо охранника, зареззил замок на двери, которую Лира в полумраке даже не заметила. Ревер пропустил ее в маленькую комнату без окон, а замыкавший шествие хозяин галереи закрыл за собой дверь.
— Этот особый экспонат я держу в хранилище.
Он прошел по комнате и отодвинул темно-синюю бархатную занавеску, за которой обнаружилась блестящая дверь из магнитной стали, словно от банковского сейфа. Стоя спиной к Лире и Реверу, Фэйрстед зареззил замок.
Тяжелая створка медленно открылась, и в темном помещении снова блеснула сталь.
От вырвавшейся из хранилища энергии у Лиры волоски на затылке встали дыбом, а тело пронзило беспокойством и холодом. Она узнала потоки и задрожала от предвкушения и внезапной волны страха.
Затем краем глаза взглянула на Уилсона. Вокруг него пульсировала та же энергия, но на красивом лице ничего не отразилось. Пришлось напомнить себе, что мужчины его статуса — превосходные актеры.
Фэйрстед скрылся в хранилище:
— Я принесу камень.
Дверь снова распахнулась, застав врасплох всех троих. В частный зал вошел Круз.
Явно встревоженный владелец галереи поспешно вернулся из хранилища с пустыми руками.
— Извините, мистер Суитуотер, — сказал он, неловко посматривая на Ревера, — это частный показ.
— Не обращайте на меня внимания. — Круз угрожающе улыбнулся конкуренту. — Я старомоден, и поэтому Лира вернется с тем, с кем пришла, то есть со мной.
— Я считал, что мисс Дор здесь по делу, а не как твоя девушка, — заметил Ревер.
— Прекрати! Сейчас же, прекрати! — раздраженно вскрикнула Лира и под ошарашенными взглядами троих мужчин набросилась на Круза: — Как ты смеешь, Круз Суитуотер! Попросил дать тебе второй шанс, и смотри, что ты со мной сделал!
Тот нахмурился:
— Я ничего не сделал.
— О нет, сделал! Унизил меня перед самым важным клиентом и владельцем одной из самых уважаемых галерей янтаря во всем городе. Превратил меня из профессионального консультанта в одну из своих пустоголовых подружек. Как ты смеешь? И это после всех данных обещаний?
Она отвесила ему резкую пощечину, ударив сильнее, чем собиралась. В комнате раздался громкий хлопок. На мгновение Лира застыла, потрясенная собственной грубостью. Она хотела сделать понарошку, не на самом деле. За всю взрослую жизнь она никогда прежде намеренно никого не била.
Круз не пошевелился, так и стоял, слегка прищурившись. Место удара уже покраснело.
Лира разразилась слезами и бросилась к двери:
— Я тебя никогда не прощу. Это был мой шанс выбраться из долговой ямы, в которую я угодила благодаря иску. Я собиралась дать консультацию Уилсону Реверу, а ты все испортил! Как в прошлый раз. Не знаю, зачем я вообще тебе снова доверилась!
Рыдая, она распахнула дверь и выбежала прочь. Клиенты, служители и охранники во внешнем зале застыли, завороженные истеричкой, несущейся по элегантной галерее.
Когда она оказалась у выхода, кто-то поспешил открыть перед ней плотные стеклянные двери. Утирая глаза тыльной стороной руки, Лира быстро вышла на улицу.
И все ускоряла шаг, пока не удалилась от галереи на почтительное расстояние. Теперь можно перестать плакать и поймать такси. Как обычно не повезло: ни одного поблизости не нашлось. Лира заметила автобусную остановку в конце квартала и поспешила туда.
Круз появился до автобуса. Ничего удивительного.
Он остановил «Слайдер» у обочины и открыл дверь:
— Садись.
Несколько секунд Лира размышляла, но притворяться, будто Круза здесь нет, бессмысленно. Он не уйдет, как одна из ее галлюцинаций.
Пришлось сесть в машину, закрыть дверь и пристегнуться.
Круз посмотрел в зеркало заднего вида и выехал на дорогу.
— Какого черта это было?
— Я дала тебе пощечину. — Лира все еще удивлялась приступу гнева, от которого глаза застила красная пелена.
— Ага, я заметил. — Он осторожно дотронулся до подбородка. — Не думаешь, что слегка перестаралась?
— Думаю, что все выглядело очень по-настоящему.
— Возможно, потому, что все и было по-настоящему. Поверь, уж я-то почувствовал.
— Я не собиралась бить так сильно. Прости, увлеклась.
— Забудь. А с чего это ты вдруг изобразила женскую истерику и разразилась притворными слезами?
— А мне казалось, хорошо получилось, — ответила она с легким удовлетворением. — Убедительно.
— Так и есть. Уверен, все, включая Фэйрстеда, Ревера и половину высококлассных местных коллекционеров, не говоря уже о твоих конкурентах в сфере консультаций, купились на твое представление.