Выбрать главу

— Я не злился, правда… ладно, злился. — Картер на мгновенье нахмурился и уставился куда-то вдаль, затем снова перевёл взгляд на меня. — Больше всего меня раздражает то, что, невзирая на твой наиглупейший поступок, я уважаю тебя за стремление выручить подругу.

Я вытаращилась на него. Довольно неожиданное заявление, я даже не знала, как на него реагировать.

— Однако впредь, — продолжил он, — я бы предпочёл, чтобы плохих парней ты оставила правоохранительным органам. Ты прибыла сюда уладить вопросы, касающиеся наследства твоей тёти, а не ради поиска способов отправиться вслед за ней в могилу.

Я улыбнулась.

— Очень постараюсь не вмешиваться в дела правоохранительных органов.

— Очень постараешься? И это все, что ты можешь мне пообещать?

— Если пообещаю больше, то либо должна буду раздружиться с Идой Белль и Герти, либо стану потенциальной лгуньей.

Он засмеялся.

— Что ж, хотя бы честно.

Очаровашка откусил печенье и откинулся на спинку стула. Сидя вместе с ним, я вдруг почувствовала какое-то глупое волнение, но списала его на стресс от пережитого.

— Так за чем именно ты пришел? — полюбопытствовала я, прикинув, что с тем же успехом могу напрямую спросить об истинной причине его визита.

Он посмотрел на меня и приподнял бровь.

— Разве для того чтобы просто попить с другом холодного чая с печеньем, обязательно нужен особый повод? Не сама ли говорила, мол, мы друзья?

Я вздохнула.

— Да, мы друзья. И конечно, ты можешь прийти просто так. Но обычно у тебя находятся и иные причины.

Он отложил свое печенье на стол.

— Ладно, ты меня раскусила. Причина в другом.

У меня участился пульс. Картер проверял меня, несмотря на рассказ Бобби? Неужели догадался, что в действительности мы знали о том, кто такой Тед, и умолчали?

— Если ты не занята в пятницу вечером, — произнёс он, — я хочу пригласить тебя на ужин.

У меня сердце затрепыхалось, и дыхание спёрло.

Нет!

Рассудок мой кричал, чтобы я не влезала в личные отношения, но ответ вырвался сам собой.

— Хорошо, — ляпнула я и тут же начала клясть себя за полное отсутствие логики.

— Отлично, — обрадовался Очаровашка и поднялся со стула. — Я позвоню тебе завтра и сообщу детали.

Я кивнула, а он спустился со ступенек крыльца и направился через лужайку.

— Картер?

Он остановился и повернулся ко мне.

— Да?

— Ведь это же просто дружеский ужин?

— Как скажешь, — подмигнул Очаровашка и скрылся из виду за углом дома.

КОНЕЦ

Переводчики: gloomy glory, Pacific

Редакторы: Мария Ширинова, Talita

Принять участие в работе Лиги переводчиков