Выбрать главу

- Руки на голову, красавчик, - велел Харри. У него за спиной возник Рой Челм, он стоял, обнимая сестру, которая уткнулась лицом в его плечо.

-Она мертва, - сказал Гроуфилд. - Задушена.

- Я сказал, руки на голову, - повторил Харри. - Меня хлебом не корми, дай только всадить в тебя пулю.

- Ты же знаешь, что я этого не делал, - сказал Гроуфилд, но выражение лица Харри не понравилось ему, поэтому он положил руки на голову.

- Ты и никто другой, - сказал Харри. - Кругом. Гроуфилд повернулся. Став сзади, Харри обыскал его, и Гроуфилд сказал: - Я так же чист, как и в прошлый раз.

- Заткнись.

Гроуфилд пожал плечами и набрался терпения.

В комнату вошел Джордж Милфорд, он остановился перед Гроуфилдом, посмотрел на Белл Данамато, мрачно покачал головой и сказал:

- Вот ведь влипли!

Харри закончил обыскивать Гроуфилда.

- Ладно, красавчик, - сказал он, - повернись и выходи отсюда.

Милфорд обратился к Харри:

- Это он?

- Кто же еще, - ответил тот.

- Да нет, это кто-то другой, - возразил Гроуфилд. Милфорд окинул его тяжелым взглядом.

- Значит, люди Би Джи все-таки заполучили вас? - сказал он. - Мы знали, что вы продадитесь тому, кто больше заплатит, но вам следовало хотя бы дать нам возможность предложить цену.

Гроуфилд покачал головой.

- Вы ошибаетесь, Милфорд, - сказал он.

Милфорд посмотрел мимо него на Харри. - Что вы собираетесь с ним сделать?

- Запереть под замок, пока сюда не явятся представители закона, - ответил Харри. - Только он сделал это не для Би Джи, у него были свои причины.

- Откуда вы это знаете7 - спросил его Милфорд. - Потому что я сам работаю на Би Джи, - спокойно объяснил Харри. - Если бы он хотел, чтобы миссис Данамато умерла, то велел бы мне.

Гроуфилд обратился к Милфорду:

- Вы же видите, что это не имеет никакого смысла, правда? - Нет, не вижу. Куда вы его посадите, Харри? - Казалось, Милфорд не удивился и не встревожился, узнав, что Харри оказался человеком Би Джи.

- В подвале есть кладовка, - ответил Харри.

- Могу я прихватить с собой книгу? - спросил Гроуфилд. - Я как раз дошел до интересного места.

- Шагай, красавчик, - велел Харри.

Глава 7

Каморка была серой, без окон, площадью примерно десять на десять футов, с потолком едва ли семь футов высотой. Вдоль шершавых бетонных стен стояли неструганые деревянные полки, а грубая деревянная дверь, казалось, была тяжелее новорожденного слоненка. Полки были пустыми, как и сама комната.

Гроуфилд был босиком, под ногами лежал холодный бетонный пол, так что он старался стоять на одном месте. На Гроуфилде были брюки и тенниска - одеяние явно неподходящее в этой холодной и малость сыроватой комнате. Под потолком одиноко висела голая тусклая лампочка, которую Гроуфилд не стал выворачивать, хотя смотреть тут было особенно не на что. Заняться тоже было нечем. Харри не дал ему возможности еще разок отобрать у него автоматический пистолет, хотя всю дорогу до этой кладовой в подвале Гроуфилд старался улучить момент и опять овладеть положением. Но теперь положение овладело им, и виды на будущее были весьма мрачные.

Гроуфилд приуныл. Стоя на холодном полу, на крошечной полоске, слегка нагревшейся от его ног, он обхватил себя руками, чтобы хоть как-то согреться; он был окружен пустотой и окутан тусклым светом и испытывал острую жалость к себе. Гроуфилд понимал, что это чувство, пусть лишь отчасти, беспричинно и проистекает от неудобств, которые испытывало его тело. Держать свои жертвы в холоде, голоде и без сна - вот самое действенное и испытанное средство промывания мозгов: от этого и начиналась хандра, жалость к себе, а потом приходило отчаяние. Да, он малость недоспал, но у него было достаточно гибкое тело, и он мог продрыхнуть остаток ночи стоймя, на расставленных ногах.

Нет, что его и впрямь удручало, так это сырость. Да еще, разумеется, бездействие, отсутствие какого ни на есть занятия и возможности придумать что-нибудь толковое. Кроме того, налицо была еще одна маленькая сложность: с минуты на минуту его могли застрелить.

Харри и иже с ним ждали наемников новоиспеченного вдовца. Харри и сам был одним из них и, очевидно, знал, как связаться с остальными. Какими же словами он их встретит? "Жена босса мертва, а убийца сидит у меня в подвале".

Ну не прелесть ли?

А какова будет реакция остальных? Что ж, возможно, они тотчас свяжутся с самим Би Джи Данамато и доложат обстановку. А Би Джи наверняка ответит: "В расход его".

Просто великолепно.

Гроуфилду нечасто доводилось бывать статистом, и ему это не нравилось. Если он и был | чем-то виноват - а это случалось часто, - то лишь в отлично продуманных и четко исполненных ограблениях, в которых участвовало пять-шесть человек, а почти все детали учитывались уже при разработке плана. Тогда же проигрывались и все возможные результаты. Если же план не удавалось осуществить (а порой срывались планы, которые, казалось, были разработаны безупречно), то неудача все равно не выходила из рамок предсказуемого. В таких случаях Гроуфилд знал, как ее воспринимать и что делать.

Но теперь он влип в чужую передрягу. Выражаясь терминами его второй профессии, его поставили не на ту роль. Добро бы только это, но его еще вытолкали на сцену, а он даже не знает своих реплик.

Ну что ж. Если эта дверь когда-нибудь откроется, Гроуфилд был готов импровизировать с лучшими партнерами по сцене и надеяться, что пронесет. А пока ему оставалось только стоять, дрожать, мучиться бездельем, жалеть себя и испытывать мрачную подавленность.

Ан-нет, если подумать, он может сделать еще кое-что. Можно повторить сценарий вплоть до нынешней минуты, попробовать проникнуться материалом, и тогда, после того, как дверь все-таки откроется (если, конечно, его не намереваются попросту оставить здесь, как героя "Бочонка амонтильядо"), его импровизация может оказать определенное действие и иметь какой-то смысл.

Например. Джордж Милфорд вкратце поведал ему о создавшемся здесь положении, но все ли он рассказал? Вряд ли. В его истории зияли такие бреши, в которые запросто проскочил бы "Боинг-74. 7". Так что повторим рассказ Милфорда и посмотрим, можно ли догадаться, о чем Милфорд умолчал. Милфорд сказал: Белл Данамато не живет с мужем, разводится с ним. Она боялась, что он убьет ее. Развод не оспаривался, но акт раздела имущества был весьма запутанный. Белл Данамато держала Харри дома в качестве телохранителя, но он не годился для сопровождения в общественных местах, поэтому она искала для этой цели кого-нибудь другого. Прекрасно. Вопрос: если развод не оспаривался, а раздел имущества был хоть и мучителен, но вполне осуществим, почему же Белл Данамато боялась, что муж может ее убить? Ответ: Милфорд лгал. Либо развод оспаривался, либо раздел имущества был сопряжен с неразрешимыми сложностями. Гроуфилд склонялся ко второму из этих предположений, поскольку мужчина не убивает жену, чтобы не дать ей уйти от него. Значит, дело в брачном соглашении. В деньгах.