Выбрать главу

— Я занимаюсь политикой везде, мистер Грофилд, — ответил он.

— А откуда вы знаете генерала Позоса? — спросил Грофилд. — В основном, по работе в ООН. Мы встретились в Нью-Йорке, но я бывал и в его стране, а также сопровождал генерала во время морской прогулки на яхте.

— Как вы думаете, у вас с ним много общего?

— О чем это вы? — спросил Данамато.

— Это имеет определенное значение, — ответил Грофилд.

Марба снова убавил мощность улыбки, теперь она говорила о приятных воспоминаниях.

— В политическом смысле, я бы сказал, у нас с генералом много общего. Мы оба служим народам, стоящим в начале пути и добивающимся места под солнцем.

— А в личном плане? — спросил его Грофилд. Улыбка Марбы сделалась немного грустной.

— Генерал Позос слишком потворствует своей ненасытной плоти, — заявил он.

Грофилд улыбнулся в ответ, услышав это едва ли не самое сдержанное высказывание, когда-либо произнесенное за пределами Британских островов. Генерал Позос был донельзя толст, прожорлив как свинья и развратен.

— Что же касается меня, — продолжал Марба, — боюсь, мои потребности гораздо скромнее. По сравнению с добрым генералом я, пожалуй, вполне могу сойти за аскета.

— Но вы находили общий язык.

— В политике, — подчеркнул Марба.

— Этого хватило, чтобы вы вспомнили о нем, когда Белл Данамато понадобился кавалер, сопровождающий ее в свете, — заметил Грофилд.

Марба пожал плечами.

— В здешних местах он оказался единственным знакомым мне видным политиком. Кроме того, мне казалось, он, вероятно, может располагать связями в тех кругах, где можно найти нужного нам человека. — Он улыбнулся, указал на Грофилда и добавил: — Как видите, я был прав. — Да уж, — кисло отозвался Грофилд, глубоко сожалея о том, что Марбе пришел на ум генерал Позос, а не кто-нибудь еще. Тогда и в переделку попал бы не он, а другой человек.

— Довольно об этом, — сказал Данамато. — Мне надо знать, что случилось вчера вечером.

— У меня все, — сообщил Грофилд.

— А может, и для вас тоже все, — буркнул Данамато и спросил Марбу: — Что вы знаете о событиях вчерашней ночи? Марба слегка передернул плечами.

— Ничего, — ответил он.

— Ничего? Так-таки и ничего? Вы ведь знаете, что моя жена мертва, не так ли?

— Разумеется. Я полагал, вас интересуют сведения об убийце. Не видел ли я, как кто-то крадется по коридору с проволокой в руках, и тому подобное. Я ничего не видел.

— Вы спали, когда это произошло? — спросил Грофилд.

— Да, конечно. Было четыре часа утра.

— В самом деле? А я даже не знал, который час. Что вас разбудило?

— Крик Патриции.

— Что вы сделали?

Легкая улыбка снова заиграла на губах Марбы.

— Я сплю нагишом, — сказал он. — Я накинул кое-какую одежду, затем вышел в коридор и увидел, как Харри выводит вас из комнаты миссис Данамато под дулом пистолета.

— Вы были за обеденным столом, когда этот парень угрожал моей жене пистолетом? — спросил Данамато. Марба выдержал его взгляд.

— Да, был. Он отобрал пистолет у Харри. Я полагаю, тот же самый пистолет был у Харри после убийства миссис Данамато.

— Это показалось вам серьезным? — спросил Данамато.

— Что показалось мне серьезным?

— Ну, эта угроза пистолетом! — гаркнул Данамато.

— За обедом? Разумеется, нет. Данамато, похоже, был не меньше Грофилда поражен этим ответим.

— Что значит это ваше “разумеется, нет”? — спросил он. — Грофилд наставил на нее пистолет, верно?

— Но ведь не выстрелил, — ответил Марба. — Вот кабы он выстрелил, тогда все было бы серьезно.

Данамато понадобилось две-три секунды, чтобы переварить это, потом он сказал:

— Ладно. А вам не показалось, что он может выстрелить? Он ведь потребовал, чтобы моя жена упрашивала его не стрелять в нее, верно?

— По-моему, так и было, да.

— Вам не показалось, что Грофилд может выстрелить, если она не сделает то, что он велел?

Марба призадумался, но его лицо оставалось бесстрастным, потом он сказал:

— Не знаю. Лично я считаю, что он просто хотел сыграть на публику, не причиняя никому вреда. Пустить пулю в окно, скажем, или разнести вдребезги чей-нибудь бокал.

Грофилд посмотрел на него с легким удивлением. Марба очень умело раскусил его: если бы Белл Данамато в тот миг разозлила Грофилда, он бы принялся палить по столу, но аккуратно, чтобы не попасть ни в кого из сидящих за ним людей.

— Ну что ж, — сказал Данамато. — Вы так считаете. Но не можете знать наверняка, что он сделал бы, а чего не сделал.

— Наверняка нельзя знать ни про кого, — невозмутимо ответил Марба. — Мы все, по большому счету, непредсказуемы. — Да, уж это точно, непредсказуемы.

— Давно ли вы здесь живете? — спросил Грофилд.

— Я здесь одиннадцать дней. Миссис Данамато и остальные, я полагаю, уже около месяца. Данамато покосился на Грофилда. — Завтра будет ровно четыре недели, — сказал он. — А что? — Мне просто хотелось знать, сколько времени эти люди провели вместе, — ответил Грофилд и спросил Марбу: — Миссис Данамато сидела тут безвылазно, не так ли?