Выбрать главу

Но до этого еще не дошло, или, во всяком случае, не должно было дойти. Скорее всего, Челм жив и находится в одной из этих сотен комнат. И теперь Грофилду остается только отыскать его.

Грофилд тихонько пресек гостиную, взялся за дверную ручку, выждал и, наконец, потянул дверь на себя. Она открылась, и Грофилд увидел перед собой изумленные глаза Онума Марбы.

Глава 27

— Ни звука, — прошептал Грофилд, показывая Марбе один из своих стволов — девятимиллиметровый автоматический пистолет, револьвер лежал у него в заднем кармане.

— Разумеется, — шепнул в ответ Марба. Удивление овладело им всего на миг, потом лица Марбы опять стало совершенно бесстрастным, взгляд обрел прежнюю мягкость, а руки расслабленно опустились. Марба был в своем туземном наряде, как в тот день, когда Грофилд впервые увидел его. Грофилд отступил на шаг. — Зайдите сюда, — прошептал он и поманил Марбу свободной рукой.

Марба перешагнул через порог. — Закройте дверь, — шепнул Грофилд.

— Разумеется, — шепотом повторил Марба. Не оборачиваясь, он протянул левую руку и притворил дверь, после чего остановился и с безмятежным видом принялся ждать, что еще ему велит сделать Грофилд.

Тот больше не шептал, теперь он говорил нормальным голосом, хотя и тихо.

— Вам нет нужды бояться меня, пока я могу не опасаться вас, — сказал он.

— Это разумно, — ответил Марба. — Я не буду пытаться поднять тревогу, обещаю вам.

— Хорошо. Присаживайтесь.

— Благодарю вас.

Пока Марба устраивался в кресле, обитом вишневым мохером, и расправлял свое одеяние на коленях, Грофилд подошел к стеклянной двери и оглядел поляну, джунгли и подъездную аллею. Как и прежде, он никого не увидел.

— Похоже, с вами не соскучишься, мистер Грофилд, сказал Марба. — Я и мысли не допускал, что вы вернетесь сюда по собственной воле.

— Да не совсем по собственной, — ответил Грофилд. Сколько человек в доме?

— Вы имеете в виду количество стрелков?

— Нет, всех скопом.

— Гостей трое, — сказал Марба. — Милфорды и я. Полагаю, мистера Данамато тоже можно причислить к гостям. Его подручных четверо, включая злосчастного Харри, который пластом лежит наверху. Похоже, вы попортили ему нос.

— Весьма об этом сожалею.

На лице Марбы промелькнуло подобие улыбки.

— Я этого ожидал. И, наконец, тут есть один пленник, Рой Челм, он в тех покоях, которые прежде занимали вы.

— Наверху?

Марба покачал головой.

— Внизу.

— Под стражей?

— Полагаю, что нет. Когда я последний раз видел помощников Данамато, они играли в карты в столовой, что выходит окнами на восток.

— Все трое?

— Четверо. С ними был и мистер Данамато. Грофилд выглянул из окна. По-прежнему никого. И никакой стрельбы. Услышит ли Грофилд сигнальный выстрел, если тот раздастся, пока он будет внизу, в подвале?

Он снова повернулся к Марбе.

— А как насчет тех двух туземцев? — спросил он. — С дробовиком и собакой.

— Ушли. Все слуги ушли. — Марба, вероятно, раздумывал, не улыбнуться ли ему еще разок. — После их ухода миссис Милфорд любезно взяла на себя стряпню.

— Их выгнал Данамато?

— Не совсем так. Грофилд покачал головой.

— Как это понимать?

На сей раз Марба улыбнулся. Мимолетно, но вполне явственно.

— Простите, — сказал он. — Говорить обиняками входит у меня в привычку, и от нее нелегко избавиться. Похоже, слуги испугались мистера Данамато и его друзей. А может, их повергло в страх создавшееся положение. Как бы там ни было, они удрали.

— Где Милфорды?

— Точно не знаю. Где-то в доме, возможно, порознь.

— Почему?

Марба едва заметно пожал плечами, так, что его одежды почти не колыхнулись.

— Кажется, последнее время они почему-то избегают друг друга, — ответил он. — Причины мне неизвестны.

Грофилд исчерпал запас вопросов, а времени было в обрез. Он сказал:

— Не знаю, как мне быть с вами.

— Со мной? Вы можете оставить меня здесь. Грофилд задумчиво взглянул на него.

— Я хотел бы быть уверенным в том, что вы в безопасности. — Под замком в каком-нибудь чулане? — бесстрастное лицо Марбы кое-как сложилось в гримасу шутливой обиды. — Я бы предпочел этого избежать, если можно. Достаточно ли вам, так сказать, моих устных заверений в том, что можно верить на слово?

— В том-то и сложность, не правда ли?