Выбрать главу

Грофилд собирался шуметь как можно меньше, но, похоже, не получится. Когда рукоятка начала выскальзывать из ладоней, он решил бросить потуги, вернулся с мастерскую, включил свет, вернулся отвертку на доску для инструментов, а вместо нее взял тяжелый молоток весом в двадцать унций, с круглой пяткой.

В одном из ящиков под верстаком он отыскал ветошь, взял немного и вернулся к двери, запертой на висячий замок. Обмотав его ветошью, чтобы немного приглушить звук, Грофилд примерился и ударил по замку молотком.

Казалось, весь подвал наполнился грохотом. Интересно, услышали его наверху или нет? Насколько мог судить Грофилд, он стоял прямо под той комнатой, где Данамато и его ребята играли в карты.

Замок он не сбил. К охватившему Грофилда бешенству и нетерпению уже начал примешиваться страх. Он скорчил рожу аля Керк Дуглас и ударил еще раз. Теперь дужка замка раскололась, будто соленая баранка.

Что ж, давно бы так. Грофилд бросил молоток на пол, вытащил дужку замка из петли, отодвинул засов, повернул ручку и распахнул дверь.

Рой Челм смотрел на него с нескрываемым изумлением.

— Ради бога, что вы здесь делаете?

— Ваша сестра прислала меня за вами. Идемте. Челм не шелохнулся.

— Моя сестра — Она ждет нас на улице. Идемте.

Изумление Челма начало уступать место страху. Он посмотрел поверх плеча Грофилда, словно боялся увидеть Данамато и полчище его приспешников. — Вы с ума сошли? — вполголоса спросил Челм. — Нам же никогда не выбраться отсюда.

— Выберемся, — ответил Грофилд, вытаскивая из задних карманов оружие. В правой руке у него был десятимиллиметровый пистолет, а в левой — револьвер тридцать восьмого калибра, — Ваша сестра в машине, — сообщил он. — Нам нельзя терять времени. Если кто-нибудь станет преследовать нас, пальните из этой штуки. Не на поражение, а в воздух, для острастки.

Он протянул револьвер Челму.

Челм с растерянным видом взял его, оглядел, а потом вдруг ударил им Грофилда по правому запястью, выбив у него пистолет.

— Ой! — вскрикнул Грофилд. Челм проворно сделал шаг назад и наставил револьвер на Грофилда.

— Руки вверх, — велел он.

Глава 28

Грофилд схватился здоровой рукой за ушибленное запястье и с омерзением проговорил:

— Вы спятили, Челм. Это бессмысленно.

— Да что вы?

— Я мог вызволить вас отсюда.

— У меня есть более надежный способ, — с бодрой улыбочкой ответил Челм. — И более безопасный для нас с Патрицией.

— Только не думайте, что Пэт скажет вам за это “спасибо”, — предупредил его Грофилд.

Улыбка Челма сделалась самодовольной.

— Вы и впрямь так считаете? Вы в самом деле полагаете, будто Патриция клюнет на такого фигляра?

— Да.

— Я могу понять, что ей пришлось быть с вами любезнее, чем она хотела бы, — вкрадчиво произнес Челм. — Но это было необходимо, чтобы вы приехали сюда мне на выручку. Я очень не хотел бы вас разочаровывать, но Пэт относится к вам ни на йоту не лучше, чем я сам.

— Какой же вы шут, — сказал Грофилд, качая головой. — Ни дать ни взять юродивый.

— Это мы еще посмотрим. Отойдите на шаг, нет, на два. Грофилд сделал два шага назад, но до двери было еще далековато. Неужели Челм выстрелит? Да, мрачно подумал Грофилд, с этого недоумка вполне станется. А поскольку новичкам всегда везет, пуля угодит Грофилду прямо в лоб. Челм шагнул вперед, медленно опустился на корточки, держа Грофилда на прицеле и не сводя с него глаз, и поднял с пола пистолет. Когда Челм выпрямился, у него в руках было уже две пушки. Он нацелил их на Грофилда и теперь напоминал жалкую пародию на Малыша Бонни.

— Ну, и что дальше? — спросил его Грофилд.

— Теперь, — ответил Челм, — мы поднимемся наверх, и я сдам вас вашему дружку Данамато. Грофилд вздохнул.

— Так я и думал.

Челм одарил его улыбкой, которую Грофилда так и подмывало размазать по его роже.

— Вы и впрямь пригодились, — сказал Челм. — Я отдам вас Данамато и заручусь его благодарностью. У него больше нет причин держать меня под замком. Он отпустит меня, и мы с Патрицией вернемся в Штаты, С моей кровью на руках, — ответил Грофилд, заранее зная, что такими речами Челма не проймешь.

Да, действительно, не проймешь.

— Ваша кровь будет на руках Данамато, — беспечно проговорил Челм. — Ну, а на ваших — кровь его жены.

— В самом деле? Повернитесь, Грофилд. Грофилд повернулся и невольно втянул голову в плечи, ожидая удара рукояткой пистолета по черепу, но Челм решил действовать иначе — то ли потому, что не хотел сделать все чисто, то ли потому, что такое решение просто не пришло ему в голову. Скорее всего, он попросту до этого не додумался.

— Ступайте вперед, — приказал Челм.

Грофилд зашагал. Он шел с поднятыми руками, а Челм следовал за ним на почтительном расстоянии, и сделать что-либо было невозможно.

Они добрались до подножия лестницы. Если у Грофилда и был какой-то шанс, то только здесь. Или Челм подойдет поближе на лестнице, и Грофилд получит возможность сбить его с ног. Или, наоборот, слишком отстанет, и тогда Грофилд сумеет предпринять попытку к бегству, улизнув через дверь.