Мисс Тейтум еще больше наклонилась над прилавком.
— Вы знаете, говорят, что когда — то давным — давно люди здесь приносили кровавые жертвы своим древним богам. Мои собственные предки, верите или нет, были друидами. Так рассказывала мне бабушка. И то же относится к Годфри и Эдгару. Мы все потомки этих древних друидов, как ни крути. — Она выпрямилась с хрустальным смехом. — Ну, что вы на это скажете?
— Отпад! — пробормотала Риган.
— Наши предки отправляли свой кровавый обряд, — продолжала сквозь смех старая леди, — на майский праздник, прекрасный майский праздник! Я так рада, что мы снова отмечаем его. Годфри, Эдгара и меня попросили все это организовать. Как в старые времена. А вы все, конечно же, будете в понедельник помогать нам проводить празднество, не так ли?
Фрэнки посмотрела на своих друзей.
— Вообще — то мы собирались приехать посмотреть, — сказала она. — А вы считаете, мы могли бы сами участвовать?
— Ну как же, вы просто обязаны! — воскликнула старая дама. — Будут шествия, музыка, танцы и… — в ее глазах сверкнули искорки, — празднество!
Ее взгляд остановился на Фрэнки.
— А из тебя, моя милая, получится самая очаровательная Майская королева.
Лицо Фрэнки стало пунцовым.
— Я и сама была однажды Майской королевой, — продолжала старая леди. — Ах, это было так давно! До того, как празднования прекратились.
Протянув длинную худую руку, она взяла Фрэнки за запястье.
— Ты должна согласиться, милочка. И должна позволить мне показать тебе, как надо себя вести. Тут надо знать особые приемы и быть одетой в особый традиционный костюм.
— Н — ну, я думаю… Я, пожалуй, могла бы… — с запинкой проговорила Фрэнки под обезоруживающим взглядом старой леди. — Но мы…
— И вы тоже, молодой человек. — Глаза мисс Тейтум остановились на Джеке. — Вы должны быть Джеком! Обязательно должны быть!
— Так я и есть, — смутился Джек. Что она хочет этим сказать — « обязательно должны быть»?
— Джек — в-Зелени! — сказала старая дама.
— Как, простите?
Она засмеялась.
— Нам нужны прелестная молодая леди и красивый молодой человек, чтобы у нас были все необходимые для праздника персонажи. Ваша очаровательная подруга будет Майской королевой, а вы — Джеком — в-Зелени. И в конце дня вас сожгут на большом костре Белтейна, совсем как в старые времена!
Джек недоверчиво уставился на нее.
— Вот это да! — негромко проговорила Риган. — Классное завершение тусовки, Джек!
Глава VI
ПЕРВАЯ КРОВЬ
Ну что ты, Джек, перестань! — говорила Риган. — Неужели ты подумал, что они и правда швырнут тебя в костер?
— Нет, конечно.
Четверка друзей направлялась к пабу «Уикер — Мэн».
— Тогда почему ты не хочешь быть Джеком — в-Зелени? — не отставала Риган.
— Я же согласился, так? — раздраженно бросил Джек.
— Да, в конце концов, — кивнула Риган. — Я не понимаю, в чем дело, Джек. Мне казалось, тебя очень интересуют все эти кельтские штучки. И вот ты получаешь возможность увидеть все собственными глазами и даже поучаствовать. Наша историчка просто обалдеет. Это будет чума, ребята! Суперчума, в натуре!!!
Прежде чем покинуть деревенский магазинчик, друзья договорились с его хозяйкой, что сделают все возможное для проведения праздника. «Все возможное, — сказала Риган со смехом, — кроме сожжения живьем на костре в качестве торжественного финала празднества!»
Мисс Тейтум, кажется, нашла это замечание очень забавным. А вот Джек — нет, хоть он и промолчал, а в конце согласился исполнить роль Джека — в-Зелени, чтобы утихомирить остальных. Но без всякого энтузиазма. Он не был прирожденным актером.
Друзья завернули за угол паба. Молли и Люк сидели на корточках возле большой кучи земли и, опустив головы, перебирали пальцами жидкую грязь в стоявшем перед ними ведре.
— Привет! — крикнула Фрэнки. — Нашли еще что — нибудь?
— Нет еще. Пока ничего нового, — обернулась к ней Молли.
В задней стене паба отворилось окно, и из него высунулась розовощекая физиономия мистера Лавджоя, похожая на какой — то экзотический фрукт.
— Ага! Прибыли наши ритуальные жертвоприношения! Отлично!
Фрэнки вытаращила глаза:
— А как это вы узнали… — начала она, но окно захлопнулось, не дав ей закончить вопрос.
Заглянув в глубокую яму, Риган увидела, что по лестнице поднимается Филипп Миллиган, прижимая к груди одной рукой ведро с землей.
— Давайте, я помогу, — сказала она, наклоняясь, чтобы освободить его от этой ноши. — Как дела?
— Всем добрый день, — поздоровался Филипп. — Такого успеха, как вчера, к сожалению, нет, но мы ведь еще только начали.
Он выбрался из зияющей дыры.
— Риган, будь добра, отнеси это ведро Молли и Люку.
— Можно, мы будем вам помогать? — спросила Фрэнки.
— Конечно, можно, если не боитесь испачкаться. Можете помочь Люку и Молли просеивать вынутую землю. Там могут попасться черепки, кусочки костей, которые я не заметил. Там легко можно что — нибудь пропустить, даже и с лампой, — Филипп ткнул оттопыренным большим пальцем в сторону горловины колодца.
Мистер Лавджой выкатился из — за угла дома с большим подносом в руках. На нем были рогалики с сыром и ветчиной, кружки и большой кувшин лимонада.
— Подкрепитесь, труженики, — сказал он и с сияющей улыбкой посмотрел на ребят. — Ну что, решились? Выручите нас? — Его глаза искрились. — Я вас видел в окно — как вы выходили из магазина мисс Тейтум. Не сомневаюсь, что она рассказала вам о том, что мы обсуждали вчера вечером. Мы все собрались у Годфри, то есть у мистера Фокса, — весь наш организационный комитет. И мы долго говорили о вас, ребята, — толстяк посмотрел на Фрэнки. — Я им сказал, что у меня есть на примете одна потрясающая красавица — с длинными золотистыми волосами, хорошенькая, как картинка, настоящая Майская королева.
Его взгляд переместился на Джека.
— А этот парень, Джек, сказал я им, если он не рожден, чтобы быть Джеком — в-Зелени, то уж и я не Эдгар Персивал Арчибальд Лавджой!
Риган кашлянула, выразительно глядя на мистера Лавджоя.
Тот мгновение непонимающе смотрел на нее, прежде чем до него дошло.
— А эти двое, — проговорил он, — Том и Ри… гм — м… Ре…
— Риган, — подсказала она.
— Да — да! Конечно же, Риган, — толстяк улыбнулся во весь рот. — Не сомневаюсь, для них тоже найдется достойная роль. — Он поставил поднос на одну из деревянных скамеек и хлопнул в свои большие ладоши. — Так вы согласны?
— Да, — ответила Фрэнки. — Это так интересно.
— Вот и отлично! — кивнул мистер Лавджой и подмигнул ребятам. — А то выбирать кого — то для жертвоприношения из своей деревни это не дело. Гораздо лучше найти желающих со стороны. Зачем нам убивать собственных детей — потом с властями хлопот не оберешься, — он разразился громким хохотом.
— Это точно, — сказала Риган. — А не могли бы вы придумать какой — нибудь повод, чтобы и Тома тоже сжечь? А то, боюсь, ему обидно, что его обошли вниманием. Спичками я вас обеспечу, — засмеялась она.
Прежде чем кто — либо успел развить эту мысль, со стороны пустыря за пабом послышался протяжный вопль. Все испуганно вздрогнули. В проеме задней двери домика мистера Фокса появилась женщина средних лет. Даже на таком расстоянии было видно, как она потрясена.
— Ох! Ох! Помогите! Помогите кто — нибудь! Мистеру Фоксу плохо! На него кто — то напал! Он умирает! Помогите!
— Вот, выпейте! От чая вам станет лучше, — сказала Фрэнки, протягивая бледному как полотно старику, сидевшему в большом продавленном кресле, дымящуюся кружку.
— Благодарю, — пробормотал мистер Фокс. — Вы очень внимательны. Мне жаль, что я доставил столько хлопот.
Они находились в доме мистера Фокса. Женщина, позвавшая на помощь, была его соседкой. Она частенько ходила для него за покупками, и у нее был свой ключ от дома. В это утро, войдя в дом, она обнаружила старика лежащим на полу в гостиной. Из ранки на затылке сочилась кровь. Он был совершенно неподвижен, с бескровным лицом.