- Каролина, ты пришла ко мне за советом, и я уже сказал, что тебе следует сделать. Ты не должна сдаваться и бросать ребенка на произвол судьбы. Может, это звучит не слишком приятно, но я так думаю и не изменю своего мнения.
- Знаю. - ответила Каролина. - Извини, но, по-моему, я должна смириться. Мне кажется, это единственный выход из положения. Каждый из нас прав по-своему. Мне нужно подумать о своем ребенке и не терзать его.
- Возможно.
- Никаких "возможно". Я просто не вижу другого выхода. Судя по всему, мне все-таки придется подписать эти проклятые бумаги. Я сделаю это на следующей же неделе. С этим надо покончить раз и навсегда. Ты согласен со мной или считаешь, что это не лучший выход из положения?
- Возможно.
Не добившись от Джека более вразумительного ответа, Каролина пошла домой и позвонила в Общество приемных детей.
- Миссис Джексон, это леди Хантертон. Я все обдумала и решила, что этот вопрос надо решить окончательно. Я приеду к вам на следующей неделе и подпишу все необходимые бумаги.
- Очень хорошо, леди Хантертон, - обрадовалась миссис Джексон. Уверена, вы приняли мудрое решение.
***
- Очень жаль, сэр, но леди Хантертон нет дома, - сказал Джон Морган, открыв дверь молодому человеку.
Джон Морган с недавних пор выполнял обязанности дворецкого, камердинера и садовника одновременно. - Леди Хантертон отправилась в Ипсвич показаться доктору, - пояснил он незнакомцу.
- Доктору? - удивленно переспросил тот. - Она что, больна?
- Нет, сэр, она чувствует себя превосходно.
- Зачем же она поехала к доктору? - полюбопытствовал гость. - И с каких это пор она стала леди Хантертон?
- С тех пор, сэр, как она вышла замуж.
- Когда же состоялась эта чертова свадьба?
- Извините, сэр, но я сомневаюсь, что должен отвечать на ваши вопросы. Если вы действительно друг леди Хантертон, вас будут рады видеть здесь несколько позже, когда вернется домой хозяйка или сэр Уильям.
- Друг мой, - настаивал молодой человек, - я должен обязательно найти леди Хантертон и как можно скорее. Где живет доктор, к которому она поехала?
- Очень прошу вас покинуть этот дом, сэр, - мрачно ответил Джон Морган, ощущая неловкость ситуации. Джон совсем недавно демобилизовался, и ему нравилось работать в этом доме, но он никак не мог приспособиться к новой должности и боялся совершить непростительную ошибку. Увидев приближающегося Джека Бэмфорта, он вздохнул с облегчением. - Мистер Бэмфорт, - обрадовался Джон, - вы пришли сюда весьма кстати. Не убедите ли этого джентльмена уйти отсюда? Мне это не удалось, он говорит, что ему нужно срочно разыскать леди Хантертон.
- Серьезно? - Джек окинул взглядом высокого крепкого незнакомца и увидел в его темно-голубых глазах отчаяние. - Кто ты такой?
- Моя фамилия Фитцпатрик. Брендон Фитцпатрик. Я хочу во что бы то ни стало увидеть Каролину и своего ребенка.
- Весьма своевременный визит, - с легкой иронией ответил Джек. - Где же вы были почти два года?
- В германском военном госпитале.
- Понятно, - мягко отозвался Джек. Только хорошо знавшие его люди могли бы утверждать, что он в замешательстве. - У вас есть машина? Если это действительно ваш ребенок, нам необходимо поскорее добраться до Ипсвича, иначе будет поздно.
- Вы говорите как настоящий ирландец, но я прощаю вас. - усмехнулся Брендон. - Моя машина рядом.
- Поехали.
***
- Нет, - сказала девушка в приемной гинеколога, - леди Хантертон уже ушла. Она собиралась зайти еще куда-то, но я не знаю, куда именно.
- Ради всего святого, постарайтесь узнать, - взмолился Брендон. Пожалуйста, сделайте одолжение.
Девушка с недоумением посмотрела на него и решительно отказалась что-либо выяснять. Вес это ее не касалось, да и вообще служащие клиники мистера Беркли не имели права интересоваться частными делами его пациентов.
- Я должен срочно найти ее, - продолжал уговаривать девушку Брендон. Как можно быстрее. Это вопрос жизни и смерти.
- Очень жаль, сэр, но я не знаю, как вам помочь. - Она погрузилась в свои бумаги.
В этот момент к ней подошел Джек.
- Нам необходима ваша помощь, - проговорил он.
- Я же сказала вам обоим, что не могу... - Она запнулась, увидев грустные серые глаза Джека. - Ну хорошо, если вы расскажете мне, в чем дело...
- У нас нет на это времени, - заметил Джек. - Этот человек - старый друг леди Хантертон. У него очень важные новости для нес. Чрезвычайно важные. И их нужно сообщить ей как можно скорее, ибо он снова уезжает на долгие годы. Сегодня вечером он покинет нашу страну. Я очень хорошо знаю леди Хантертон, поскольку много лет работаю в ее доме. Клянусь, она очень обрадуется этой новости. Пожалуйста, спросите мистера Беркли, не знает ли он, куда она поехала? Мы непременно должны найти ее, пока не случилась беда.
Девушка подняла телефонную трубку, не отрывая взгляда от лица Джека.
***
- Вот так-то, - сказала Каролина, откусывая кусок булочки, - я вынуждена отказаться от своего ребенка. Когда я окончательно решилась на это, мне даже стало как-то легче, хотя я по-прежнему чувствую себя отвратительно. Меня убивала неопределенность. Муж так любит меня, что я не могу видеть его страданий.
Уильям необыкновенно добр и помогал мне в самые трудные минуты жизни. Надеюсь, теперь я немного успокоюсь. Постараюсь смириться, отнестись к этому как к смерти родного человека, например. Вообще-то я...
О! Боже мой! Боже мой!
Подруга Каролины Джессика Кейпл молча наблюдала за ней. Они обедали в небольшом ресторанчике, почти пустом в это время дня. Вдруг Каролина побледнела и стала медленно сползать со стула. Казалось, она увидела призрак. Джессика обернулась и увидела, что к их столику направляется Джек Бэмфорт с высоким молодым человеком, голубоглазым, темноволосым, одетым в выгоревшую рубашку и брюки цвета хаки - форму военно-воздушных сил США.
***
Каролина сидела молча, держа руки Брендона, и не отрываясь смотрела в его глаза. Ее взгляд выражал безнадежность и беспомощность.
- Это ужасно, - тихо повторяла она, - это так ужасно. Сначала я потеряла тебя, потом ребенка, а теперь теряю вас обоих. Это ужасно!
Брендон поцеловал ей руку и радостно, улыбнулся: