Его сосед как бы с неимоверным усилием разжал в улыбке тонкие губы.
В районе бара Джейн не оказалось.
По пути в каюту Томас Кейри спросил:
— Вы не находите, Стэн, что отец Патрик как-то значительно улыбался и сейчас, и там, на верхней палубе, когда тоже говорил о нашем чудесном плавании?
— Если говорить об улыбках, то более выразительной она была, пожалуй, у синьора Антиноми.
— Действительно! Странный тип, то есть джентльмен, этот Антиноми.
Оба они рассмеялись, вспомнив матроса Гарри Уилхема.
В гостиной мистера Гордона репортера ждала приготовленная на широком диване постель.
Сбрасывая пиджак, Томас Кейри сказал:
— Какой длинный, суматошный день…
Подметив в интонации репортера недовольство, мистер Гордон воскликнул:
— Я бы сказал, какой насыщенный день! Сколько произошло событий! Этот несчастный мафиози на дороге! Гибель вашего друга! Вас два раза пытались убить! Вы встретили Джейн! Назревающая трагедия! И вам всего этого мало? Не прошло и суток, как мы встретились с вами на заправочной станции, и заканчиваются всего полсуток, как мы покинули Сан-Франциско! Это у вас от усталости, Том. Спокойной ночи.
Закрыв глаза, Кейри увидел Джейн в обществе Энрико и Риккардо. Они вели ее по палубе какого-то парусника, даже не вели, а волокли, Джейн умоляюще смотрела на Томаса, а он не мог двинуть ни рукой ни ногой, так как был привязан к мачте канатом. Вдруг Джейн с такой силой оттолкнула от себя бандитов, что те полетели в разные стороны и рухнули за борт. Джейн перерезала канат испанской навахой и сказала, задыхаясь:
— Бежим, Том!
И они помчались по бесконечной палубе. Следом слышался лай и топот. Томас Кейри оглянулся и увидел собак, отца Патрика и синьора Антиноми. Впереди же бежали Энрико и Риккардо, надвинув шляпы на глаза.
— Том, мы погибли! — воскликнула Джейн.
— Я нашел выход! — ответил Томас, схватил девушку на руки и прыгнул за борт. Полет был необыкновенно долгим, томительным, у Томаса сердце разрывалось от счастья. Он прижимал трепещущую Джейн к груди…
Во время этого полета, так и не достигнув волн, Томас Кейри проснулся. Сквозь занавеску на окне, как через сито, просеивался золотистый свет ясного утра. Возле дивана стоял мистер Гордон, на его серебристой бородке сверкали капли воды.
— Проснулись? Вот и отлично. Я уже больше часа как на ногах. Привык вставать рано. Гимнастика, душ — и я бодр, как марафонец. Ну вставайте же побыстрей! В ванной два душа — морской и нормальный. Сначала советую принять морской — горячий, потом обыкновенный — холодный. Через четверть часа принесут завтрак. Уже был звонок из пассажирской службы — от третьего помощника, лейтенанта Лоджо. Пикколо Лоджо. Еще один из новых персонажей.
— Итальянец?
— Судя по фамилии — да. Просил в десять тридцать зайти в бюро обслуживания пассажиров нашего сектора.
Третьим помощником оказался молодой человек небольшого роста, с тонким, длинным носом и близко посаженными, маленькими глазками. На нем была белоснежная униформа морского офицера, только бросалась в глаза огромная фуражка с черным лакированным козырьком и серебряным «крабом». Серебряными были и нарукавные нашивки весьма замысловатой формы.
— Лоджо. Лейтенант Лоджо, так меня обыкновенно называют, — улыбнулся он, показав мелкие, острые зубы. — Пришли вы в очень удачное время. Пассажиров еще, как видите, нет: одни еще спят, другие торчат на ветру или плещутся в бассейне. Часам к двенадцати начнут появляться скучающие леди и джентльмены. Надо сказать, что этим рейсом мы прихватили прелестный цветник. Если бы вы только видели четырех дочерей синьора Маццони! — Он прищелкнул языком и вздохнул.
— Меня не интересуют дочери Маццони, лейтенант.
— Понимаю. Как я вас понимаю, мистер Кейри! Одно время я также работал в вашей сфере…
— Были репортером?
— Ну что вы… — Он подмигнул. — Кое-кем почище. Но извините, я вас оставлю на минуту, надо взять для вас анкету. Одно мгновение.
Пока он ходил, Томас Кейри думал о Джейн, машинально рассматривая бюро обслуживания пассажиров. Оно размещалось в обширном вестибюле и напоминало контору туристской фирмы: на низких круглых столах лежали кипы рекламной литературы, стены — в красочных плакатах и витринах с «необходимыми» в путешествии вещами, длинный прилавок — тоже с буклетами, транспарантами, журналами. Позади прилавка за стеклянной стенкой с полукруглыми окошечками виднелись лица клерков. Здесь можно было обменять валюту, послать телеграмму, поговорить по радиотелефону с любым местом на земном шаре, где есть почтовое отделение, оплатить счет по безналичному расчету и произвести еще множество других банковских операций.
Лейтенант Лоджо скоро вернулся.
— Прошу вас, — сказал он и сделал широкий жест в сторону стола под красочным плакатом регаты океанских яхт. — Здесь нам будет удобно, почти интимный уголок, — подмигнул он, — клерки вывихнут шеи, пытаясь подслушать наш разговор, но мы не дадим им такой возможности. Я исхожу из того, что каждому причитается определенная доля информации. Не так ли?
Никколо Лоджо, окинув взглядом собеседника, убедился, что его предположения полностью подтверждаются: сидящий перед ним молодой человек не иначе агент ФБР или Интерпола.
«Только зеленый, чересчур зеленый, — подумал он. — Ну кто из его солидных коллег стал бы вчера разыгрывать целое цирковое представление? Если поездка не была заранее предусмотрена, то в таком случае легавые обращаются прямо к старпому, и все мигом улаживается, незаметно появляется новый пассажир на судне…»
— Вы дипломированный электрик? — спросил он шепотом и опять хитро подмигнул.
— Не совсем. Хотя в свое время мне приходилось работать по этой части.
— Ваша профессия требует универсализма.
— Пожалуй. По крайней мере, мне приходилось сталкиваться со множеством разных специалистов. Хотя в данном случае это не имеет значения.
— Понимаю, понимаю. Вначале вас хотели назначить в палубную команду, там также нужны электромонтеры. Множество механизмов, лебедки, насосы и прочее, но вдруг решили устроить к нам на более легкую работу, с широким обзором, необходимым для вашего дела…
— Чем именно я должен заниматься?
— Та служба, куда вас устраивают, курирует освещение, внутреннюю связь, наладку АТС, ремонтирует телевизоры…
— Ремонтирует телевизоры? — с тревогой спросил Томас Кейри.
Третий помощник понимающе улыбнулся и с явным удовольствием облизал губы.
— Не беспокойтесь, по части телевидения у нас есть хорошие специалисты, например Антони Дешулло.
— Итальянец?
— Да. У нас в штате много итальянцев. Антони имеет диплом инженера-электрика. Он вот-вот должен подойти. Капитан приказал устроить вас именно к Антони.
— Мистер Смит говорил мне об этом.
— Вы встречались с нашим капитаном? Странно…
— Конечно. Что же здесь странного?
— Спрашиваете! Вы-то наверняка знаете, что капитан на таком судне вроде кардинала или даже папы римского!
— Что же, я был удостоен чести видеть капитана.
Третий помощник повел длинным носом, словно принюхиваясь, и, пожав плечами, сказал:
— Действительно, чего мне удивляться? Странностей хватает на свете. Но мы умеем хранить тайну и понимаем, что такому человеку, как вы, незачем ехать зайцем. Не так ли?
— Вы весьма проницательны, лейтенант Лоджо.
— Такая у меня должность. Не могли бы вы мне чуть-чуть приоткрыть цель вашей таинственной миссии? Что это — преступник или что-либо более деликатное? Будьте со мной откровенней, коллега. — Он так уставился на несколько растерявшегося Томаса Кейри, словно намеревался пробуравить его своим взглядом.
— Коллега? Вы что, также из службы связи и прочего? — улыбнулся репортер.
— Именно из прочего… Но вернемся к сути. Что все-таки привело вас к нам? Не дело Паулины Браун?
— Да ничего особенного, лейтенант, просто зазевался на вашем судне, и вот приходится отправляться в рейс.
— Понятно, понятно, мистер Кейри. Для этого вы играли в прятки с нашими матросами? Извините, — спросил он шепотом, — вы давно знакомы с капитаном?