— Вот-вот, и Лиз так говорит. Я же, док, мог бы, кажется, всю жизнь не отходить от нее.
— И так бывает, Банни. — Помолчав немного, профессор спросил: — Вы не раскаиваетесь, Банни, что не сошли в Японии?
— Да как сказать… Конечно, док, как только я узнал, какая здесь может получиться ловушка, то стал уговаривать Лиз, да и вам всем я говорил, что надо подрывать с этого судна. Вы не захотели, ну и Лиз, она, гордячка, даже трусом меня обозвала. Вот я и остался. Если в самом деле что случится, я постараюсь как-то помочь Лиз.
— Мы вам очень благодарны, Банни.
— Ну какая там благодарность! Должны же люди помогать друг другу! Теперь вы мне объясните, док, как вы думаете прищучить того парня, что хочет пустить всех ко дну. Может, я тут смогу быть полезным.
— Конечно, Банни, мы на вас очень надеемся. Выявляйте людей Минотти. От них могут идти нити к тому человеку.
— Не так-то просто. Мне кажется, док, у вас есть какой-то другой план. Больно вы надеетесь, что он даст схватить себя за руку, не так ли?
— Признаться, Банни, я действительно думаю, что очень скоро он выйдет на сцену. Его выход назревает…
— Так и придет и раскроется?
— Могут быть разные варианты. Не исключено, что вначале мы нападем на его след через других ставленников Минотти, которые несут службу на судне. Капитан Смит сказал, что одному человеку почти невозможно осуществить крупную диверсию. Следовательно, их несколько, как в группе Антиноми. Возможно, мы даже знаем Этого человека, встречаемся с ним. Необходимо изучать людей, Банни, стараться постигнуть их внутренний мир анализировать поступки. Иногда какая-то мелочь, жест, слово, выражение лица, может натолкнуть на верный след.
— Вы странный человек, док.
— Я просто аналитик. Преступник рано или поздно раскрывается, как занавес перед чествованием актеров.
— Схватить бы его, док, до того, как он попытается что-либо сделать. Дьявол его знает, может, где-нибудь в трюме заложено тонн пятьдесят взрывчатки, и взорвать-то ее можно из любой каюты. Хотя вряд ли найдется идиот, который стал бы топить судно посреди океана, рискуя самому очутиться на дне. Разве только сумасшедший…
— Есть и такие, Банни! — вспомнил мистер Гордой встречу с обувным королем — поэтом.
Джейн раскладывала пасьянс, когда Томас Кейри вошел в каюту. Мисс Брук с волнением наблюдала, как ложатся карты на стол, создавая сложный рисунок. Она шепнула:
— Том! Ради всего святого, не мешайте.
Томас Кейри сел в кресло и стал наблюдать за руками жены и за выражением ее сосредоточенного лица. Казалось, обе женщины проводят какой-то необыкновенно важный опыт, от завершения которого зависит их судьба. Наконец последняя карта заняла свое место. Джейн и Лиз переглянулись засиявшими глазами и бросились друг другу в объятия.
— Том! — радостно воскликнула Джейн. — У нас получились подряд два «Наполеона»! Без единой ошибки!
— Эх, милые мои…
— Ни слова больше! — сказала мисс Брук. — Мы загадали, что если сойдутся пасьянсы, то все будет прекрасно…
Перед обедом Томас Кейри заглянул в офис к Бетти и застал там лейтенанта Лоджо. Бетти бросилась навстречу:
— Как вы кстати, Том! Никколо только что собирался вам звонить. У нас есть для вас нечто важное…
— Да, Том. Очень важное открытие, — сказал лейтенант Лоджо, сводя глаза к переносице. — Обувной король едет под чужой фамилией. В высшей степени подозрительная личность, и приметы по делу Паулины. Я добыл его отпечатки пальцев; к сожалению, у меня нет аппаратуры для увеличения, а не то бы мы послали их на материк фототелеграммой. Пошлем из Манилы авиапочтой. Отпечатки на салфетке. Я ловко обделал эту операцию, Том!
— Поздравляю с успехом, лейтенант.
— Нет, ты как будто не рад?
— Рад безмерно. Мне тоже, Никколо, кое-что удалось нащупать.
— Что? — Зависть сощурила глазки лейтенанта Лоджо. — Что вам удалось?
— Есть основания полагать, что Паулину убил кто-то из людей Минотти.
— В самом деле? Ты слышишь, Бетти? Что я тебе говорил!.. Ну и что, Том? Кто же из них?
— Видишь ли, мне надо иметь список всех людей Минотти, плывущих на «Глории».
— Всех?
— Да, Никколо, абсолютно всех.
Глаза лейтенанта Лоджо лукаво сверкнули.
— Бетти! Подай Тому судовую роль. Да, Том, полную судовую роль. В ней, за малым исключением, все пришли к нам через контору найма, принадлежащую Рафаэлю Минотти. Между прочим, и мы с Бетти — тоже. Неужели вы не знали такой немаловажной детали?
— Догадывался, что Чевер под большим влиянием этого человека, но не до такой же степени…
— Только капитан и несколько старших офицеров избежали протекции Минотти.
— А Томсен?
— Бетти, найди карточку Томсена!
— Томсен, ах, Томсен! — Бетти кинулась к картотеке и через полминуты доложила, что второй офицер прислан на должность из той же конторы. — С отличными рекомендациями с прежних мест работы, — добавила она.
— Вот так! — веско подытожил лейтенант Лоджо. — У вас есть еще какие-либо вопросы, мистер Кейри?
— Пока нет, Никколо. Благодарю вас, Бетти.
— Заходите, Том. — Бетти кокетливо улыбнулась.
Когда Томас Кейри ушел, лейтенант Лоджо произнес с наигранным разочарованием:
— Теперь ты видишь, дитя мое, с какой бездарностью мы вынуждены делить славу и деньги?
— Нет, Том, я пока не пойду к капитану Смиту, — сказал мистер Гордон.
— Вы думаете, невежливо вторгаться к нему после отказа встретиться?
— Не только. В нашем с вами положении надо отбросить всякую деликатность.
— Так в чем же дело?
— Когда я звонил ему, капитан был пьян.
— Вы уверены?
— К сожалению, да, Том. Теперь посудите сами, что мы будем иметь от встречи с ним.
— Немного. Мне кажется, Стэн, что вы уже не питаете больше иллюзий относительно капитана.
— Он потряс меня своим легкомыслием. Хотя как персонаж нашей пьесы он исключительно хорош. Даже сегодня, когда он предпочел нам общество какой-то девицы. В нем для меня сочетаются все черты настоящего морского волка: пьяница, распутник, мариман до мозга костей — словом, цельная личность. Только вот последние дни что-то с ним происходит.
— А не переживает ли он психическую депрессию?
Мистер Гордон задумался, внимательно глядя на Томаса Кейри.
— Возможно, вы подметили, Том, верную психологическую деталь! Вдруг и на самом деле за видимой бравадой этого человека грызет червь сомнений, и он в душе неспокоен за судно, за тысячи жизней, и в то же время не в состоянии что-либо предпринять? Его гнетет собственное бессилие. О, Том, какие черты вы вносите в характер одного из действующих лиц! Причем, по вашей версии, он перемещается из ряда второстепенных персонажей пьесы в главные. Тогда все меняет дело. Я уже начал было подозревать капитана Смита, основываясь на сомнительных догадках. Теперь он еще больше вырос в моих глазах! Но давайте, Том, следовать логике событий: что, если кто-то стремится обезглавить судно, вывести капитана из строя и использовать эту ситуацию в своих преступных целях?
— Не исключено, Стэн. Поэтому вам следует выяснить, что за гостья находится в каюте капитана.
Мистер Гордон поспешно вскочил.
— Иду немедленно, Том! Иду! Как это мне самому не пришло в голову! Видите ли, ваш покорный слуга оскорбился, что его назвали старым негром. Как еще много, Том, в нас пустого тщеславия, глупой обидчивости! Хотя дело все в тоне, каким было произнесено это оскорбление. Ну да ладно, то ли еще приходилось сносить моим несчастным предкам. Не подстраховывайте меня. В данном случае мне с ним лучше объясниться без свидетелей.
В холле капитанских апартаментов слуга-китаец приветливо улыбнулся мистеру Гордону:
— Здравствуйте, док!
— Здравствуйте, Чен! Капитан у себя?
— Да, дома, каюта.
— Узнай, можно ли к нему пройти.
— Нельзя, док. — Чен состроил печальную гримасу. — Там мадама. Шибко шанго мадама.