- Ну, скажем, было бы гораздо проще что-то сделать с идентификационным номером, чем с самими отпечатками. Это, собственно, все, что и есть в АСИОП, - идентификационный номер и соответствующие отпечатки. Имя человека, его данные и сведения о нем находятся в компьютеризованной криминальной информации, которая хранится в ЦБКД, Центральном банке криминальных данных.
- Насколько я понимаю, записи в ЦБКД соответствуют отпечаткам в АСИОП по идентификационным номерам, - сказала я.
- Точно.
Когда я ложилась спать, Люси еще продолжала работать. Я тут же уснула и проснулась в два часа ночи. До пяти утра мне не спалось, а меньше чем полчаса спустя меня разбудил будильник. Еще не рассвело, когда я уже была в пути, направляясь к центру города и слушая сводку новостей по местной радиостанции. Диктор сообщал, что полиция допросила меня и я отказалась отвечать на вопросы, касающиеся моих финансовых документов. Он продолжал, напомнив, что Сьюзан Стори положила на свой счет три с половиной тысячи долларов всего за несколько недель до ее убийства.
Приехав в офис, я еще не успела снять куртку, как позвонил Марино:
- Этот идиот мэр не умеет держать язык за зубами, - с ходу заявил он.
- Определенно.
- Черт, простите.
- Это не ваша вина. Я знаю, что вам приходится ему докладывать. Марино замялся.
- Мне нужно узнать у вас насчет вашего оружия двадцать второго у вас нет, так ведь?
- Вам все известно об имеющемся у меня оружии. У меня "рюгер" и "смит-вессон" И если вы расскажете об этом мэру Канингэму, уверена, что через какой-нибудь час я услышу это по радио.
- Док, он хочет, чтобы вы отдали их в лабораторию огнестрельного оружия.
Поначалу я решила, что Марино шутит.
- Он считает, что вы сами должны быть заинтересованы в том, чтобы отдать их на проверку, - добавил он. - Он уверен, что это замечательная мысль - продемонстрировать безотлагательно, что пули, извлеченные из Сьюзан, мальчика Хита и Донахью, не могли быть выпущены из вашего оружия.
- Вы говорили мэру, что мои револьверы тридцать восьмого калибра? спросила я, чувствуя нарастающее негодование.
- Да.
- И ему известно, что из тел извлекли пули двадцать второго калибра?
- Да. Я сто раз повторял ему одно и то же.
- Хорошо, тогда спросите его от моего имени, не известен ли ему переходник, при помощи которого из револьвера тридцать восьмого калибра можно стрелять пулями двадцать второго. Если да, то пусть он представит на него соответствующий документ к следующему заседанию Академии судебной медицины.
- Не думаю, что мне стоит ему так говорить.
- Это какое-то политиканство, дешевые штучки. Здесь нет никакого рационального зерна.
Марино промолчал.
- Послушайте, - спокойным голосом сказала я, - закона я не нарушала. Я не собираюсь никому представлять ни свои финансовые документы, ни оружие, ни что бы там ни было еще до тех пор, пока не получу соответствующего официального уведомления. Я понимаю, что вы должны выполнять свою работу, и хочу, чтобы вы выполняли именно свою работу. И еще я хочу, чтобы меня оставили в покое, чтобы и я могла делать свою работу. У меня на очереди три вскрытия, и Филдинг уезжает на заседание суда.
Однако мне не суждено было быть оставленной в покое, и это стало ясно, когда я, завершив свой разговор с Марино, увидела у себя в кабинете Роуз. У нее было бледное лицо и в глазах - испуг.
- Губернатор хочет встретиться с вами, - сказала она.
- Когда? - спросила я, чувствуя, как у меня забилось сердце.
- В девять.
Было уже восемь сорок.
- Что он хочет Роуз?
- Тот человек, который звонил, не сказал.
Взяв свою куртку и зонт, я вышла под зимний дождь, который на глазах начинал замерзать. Я торопливо шла по Четырнадцатой улице, пытаясь вспомнить, когда я в последний раз разговаривала с губернатором Джо Норрингом, и решила, что это было около года назад на официальном приеме в Вирджинском музее Он - республиканец, сторонник епископальной церкви и с дипломом Вирджинского университета. Я - итальянка по происхождению, католичка, рожденная в Майами и получившая образование на Севере. В душе я сочувствовала демократам.
Капитолий располагался на Шокхоу-Хил и был окружен орнаментальной литой оградой, установленной в начале девятнадцатого века, чтобы туда не забредали коровы. Белое кирпичное здание было типичным примером джефферсоновской архитектуры - абсолютно симметричные карнизы и колонны без каннелюр с ионическими капителями, навеянными римскими храмами. Вдоль гранитных ступеней стояли скамьи, и сейчас под леденящим дождем я вспомнила о том, что каждый год весной собиралась провести обеденный перерыв не за своим столом, а сидя здесь, под солнышком. Однако это все еще по-прежнему предстояло осуществить. Бесчисленное множество дней моей жизни прошло при искусственном освещении, в замкнутых пространствах помещений, с которыми никак не сочеталось понятие архитектуры.
Оказавшись в Капитолии, я отыскала туалет и попыталась с помощью нескольких поспешных штрихов укрепить в себе чувство уверенности. Однако ни помада, ни макияжная кисть не помогли моему отражению в зеркале стать более утешительным. Огорченная и взволнованная, я поднялась на лифте на самый верх ротонды, где над мраморной статуей Джорджа Вашингтона работы Гудона со стен грозно смотрели портреты прежних губернаторов, выполненные маслом. У южной стены с блокнотами, фотоаппаратами, камерами и микрофонами толпились журналисты. Мне даже не пришло в голову, кого они поджидали, пока при моем приближении на их плечах не оказались видеокамеры, не появились, точно сабли из ножен, микрофоны и не защелкали со скоростью автоматического оружия затворы фотоаппаратов.
- Почему вы отказались отвечать на вопросы, касающиеся ваших финансовых документов?
- Доктор Скарпетта...
- Вы давали деньги Сьюзан Стори?
- Какое у вас оружие?
- Доктор...
- Правда, что из вашего офиса исчезли личные дела?
Вопросы и обвинения сыпались на меня со всех сторон, пока я шла, не поворачивая головы, с трудом отдавая себе отчет в происходящем. Микрофоны прыгали возле самого моего подбородка, толпа напирала со всех сторон, глаза слепили вспышки. Казалось, прошла целая вечность, пока я не добралась до массивной двери из красного дерева и не погрузилась в царившую за ней спасительную тишину.
- Доброе утро, - сказала сидевшая за большим резным столом в приемной секретарша, над которой висел портрет Джона Тайлера.
Напротив двери за столом возле окна сидел офицер из отдела охраны в штатском. Он взглянул на меня с непроницаемым лицом.
- Как об этом узнали журналисты? - спросила я секретаршу.
- Простите? - Она выглядела старше меня и была одета в костюм из твида.
- Откуда они узнали, что сегодня утром я встречаюсь с губернатором?
- К сожалению, мне это неизвестно.
Я села в голубое кресло. Стены были оклеены обоями такого же голубого цвета, на сиденьях стульев, входивших в комплект старинной мебели в приемной, красовалась вышивка в виде государственной печати. Прошло десять минут долгого ожидания. Открылась дверь, и показавшийся из-за нее молодой человек, в котором я узнала пресс-секретаря Норринга, улыбнулся мне.
- Доктор Скарпетта, губернатор вас сейчас примет - Он был худеньким, светловолосым и одет в темно-синий костюм с желтыми подтяжками.
- Простите за вынужденное ожидание. Какая сегодня жуткая погода. К вечеру температура должна еще понизиться. На улицах завтра утром будет настоящий каток.
Он провел меня через несколько расположенных один за другим офисов, где за компьютерами сидели секретари и тихо и деловито сновали помощники. Оказавшись перед внушительных размеров дверью, он тихо постучал и, повернув медную ручку, сделал шаг в сторону. Едва коснувшись моей спины, он пропустил меня в личный кабинет самого могущественного человека Вирджинии. Губернатор Норринг не поднялся мне навстречу из-за своего орехового стола. Напротив него стояли два кресла, и он, не отрывая глаз от какого-то документа, указал мне на одно из них.