Выбрать главу
(Борються)
Тебе я тут навіки упокою.
Росаура
Сюди скоріше, люди, Клотальдо убивають!
(Виходить)

Сцена дев’ята

Входить Астольфо в той час, коли Клотальдо падає йому до ніг; він стає між ним і Сехисмундо.

Астольфо
Що це буде, О принце мій шляхетний? Невже ви можете цей меч славетний Вмочити в кров холодну? Верніть до піхов крицю благородну.
Сехиcмундо
Я меч омию строгий В крові нечесній.
Астольфо
Він мені у ноги Упав і жде спасіння, — Хай мій прихід вам буде до миріння.
Сехиcмундо
Скоріш для смерті. Як би не молив ти, Я відомщу за всі минулі кривди.
Астольфо
Знай, я життя своє тут захищаю, Тож сану я твого не ображаю.

Астольфо оголює шпагу, і вони б’ються.

Клотальдо
Ні, це не так!

Сцена десята

Входять Басиліо, Естрелья і почет.

Басиліо
Переді мною шпаги?
Естрелья
(убік)
Астольфо, ах, біда, і всі бідняги!
Басиліо
Що сталось тут, промовте?
Астольфо
Нічого вже, сеньйоре, бо прийшов ти.
(Ховають шпаги)
Сехиcмундо
Та ні, сеньйоре, до твоєї з’яви Старого вбить хотів я для забави.
Басиліо
І ти не мав пошани До сивини?
Клотальдо
Байдуже, хай погляне Сеньйор, — вона ж моя.
Сехиcмундо
Не ждіть, скажу я, Щоб поважав я сивину чужую.
(До короля)
Ще й ця, на те вже схоже, До ніг моїх так само впасти може. Бо я ще не помстився За те, що з мене страшно ти глумився.
(Виходить)
Басиліо
Побачиш ти ясніше, Прокинувшися там, де спав раніше, — Все, що стряслось з тобою, Було, як і цей світ, лише маною.

Король, Клотальдо і почет виходять.

Сцена одинадцята

Астольфо
Як же рідко хибить доля У провіщенні лихому, Бо вона мінлива в добрім І така постійна в злому! О, який би з неї зірний Був астролог, що, звіщавши Нам нещастя, не брехав би, Бо вони б збувались завше! Це по нас із Сехисмундо Можна вже, Естрельє мила, Тут судить, бо з нами доля Зле по-різному вчинила. В ньому вбачила жорстокість, Смерть, пихатість із бідою І була в усьому права, Бо все йде само собою; А мені, який, сеньйоро, Бачить це сяйне проміння, Від якого блякне сонце, Небеса здаються тінню, Провістила доля щастя, Перемоги і удачу, Разом з ними зло й добро; Бо вона, як нині бачу, Знов засвідчує прихильність І зневагу виявляє.
Естрелья
Що зізнання ці правдиві, Я вже сумніву не маю; Та вони належать дамі, Чий портрет, Астольфо милий, Був тоді у вас на грудях, Коли ви мене зустріли; Лиш вона ці компліменти Заслуговує по праву. Хай вона за них і платить, Бо в любові, скажем правду, Жодної не грають ролі Клятви в почутті великім, Ні галантність тих, хто служить Іншим дамам і владикам.

Сцена дванадцята

Росаура за завісою.

Росаура
(убік)
Слава Богу! Вже минають Мої злигодні й м’якшиться Їх жорстокість. Хто це бачив, Той нічого не боїться!