У жіночому вбранніТа вояцькім обладунку.І, щоб ти зі співчуттяВсе зробив для порятунку,Я повім тобі трагічнуСвою долю, свої вчинки.Знай, в Московії зродиласьВід шляхетної я жінки,Моя мати — нещаслива,Це вже значить, що красива.Тож її примітив зрадник,В чому знов немає дива;Його імені не знаю,Але втілилась у менеЙого мужність; я шкодую,Що я хрещена, о нене,Адже б вірила безумна,Що він з тих богів, речистий,Що в своїх метаморфозах[26](лебідь, бик і дощ злотистий!)Полонив коханням Леду,Як Європу і Данаю[27].Тут згадавши віроломність,Свою повість доповняю;Хочу я тобі сказатиЗнов про те, що моя мати,Хитро зваблена зізнаннямІз любові шлюб узяти,Як ніхто, біла красиваІ, як всі, була нещасна.Тож, дружиною не ставши,Так зневірилась прекрасна,Що і досі тужить, плаче,Від сльози мовчить гіркої.Він же був таким тираном,Як Еней колись у Трої[28],Що лишив їй тільки шпагу.Хай тут лезо спочиває,Оголю його, як повістьДоведу свою до краю.Так той вузол затягнувся,Що, зв’язавши, не тримає,Чи одруження чи злочин, —Тут різниці вже немає.Я знайшлась на матір схожаНе її красою, — де там? —А нещастям і діяннямЯ була її портретом.Далі вже й казать не вартоТе, що я, невинувата,Її долю вспадкувалаІ бідою лиш багата.Можу я того назвати,Хто відняв, немов трофеї,В мене честь мою і славу,Рештки гідності моєї.Це Астольфо… Зло і горе!Як забилося з відчаюМоє серце, що лихогоВорога я називаю.Цей Астольфо, що на спадокЗаздриться й добра не тямить(Бо ж, коли любов минула,Забувають і про пам’ять),До Полонії з’явився,Щоб пошлюбити ЕстрельюТу, що смолоскип для мене,Хоч йменується зорею.Хто повірить в те, що зіркаДвох закоханих з’єднала,Як тепер оця ЕстрельяРозлучає їх, зухвала?Я від кривди і зневагиСтала дикою й сумною,Стала мертвою до того,Аж не знала, що зі мною,Бо змішалось, як у пеклі,Все в моєму Вавілоні;І, прикинувшись німою(Бо єсть біди невгомонні,Про які чуттями легшеПовідáти, ніж вустами),Виражала мовчки муки,Поки щирими словамиВіоланте, моя мати,Ту в’язницю не розбила,І не вирвались страждання,Що я в грудях затаїла.Я не стрималась, бо легкоПовідати тій людині,Що сама слабка й знаходитьСпівучасника в провині,Наче це її рятує;І немає в тому дива,Бо й поганий приклад часомЧомусь служить. Жаліслива,Про мої почувши муки,Мене втішила своїми:Той суддя, що сам злочинець,Вибачає й непростиме!Живучи сама з бідою,Мати знала, що свободаБездіяльна не лікує,Як і час, адже скорботаЩе й моя її гнітила;Тож дала мені порадуЙти за ним і хитрим словомЗмусить його за віднятуЧесть мою сплатити борг.І, щоб по лихих пригодахЛегше скритись, я наділаЧоловічий звичний одяг.Час настав, я оголяюШпагу, що при боці в мене.Мати, вірячи у знаки,Що на ній, як щось знаменне,Зі стіни здійнявши зброю:“Йди в Полонію, — сказала, —І подбай, аби цю шпагу,Що до піхов ти уклала,Благородні взріли; може,Хтось із них, якщо удасться,Захистить тебе й підтрима,Відвернувши зло й нещастя”.Я в Полонію з’явиласьВже не стану говоритиПро відоме, що менеКінь примчав несамовитийДо печери, де я в подивУвела тебе, герою.Обмину й те, що КлотальдоЗаопікувався мною,Що просив мені пощади,Що король явив цю милістьІ звелів, дізнавшись, хто я,Щоб в жіночий стрій оділасьІ служила я Естрельї,Де взялась на їхню згубуЯ звести любов АстольфоІ завадити їх шлюбу.Обмину і те, що знов тиЗдивувась (ми ж дива хочем!)І два образи вже сплутав,Як узрів мене в жіночім.А згадаю, що КлотальдоЗа мету важливу ставив,Щоб з Естрельєю АстольфоШлюб узяв і з нею правив.Радить він, щоб я зрекласяДомагань своїх навіки.Я, довідавшись, о мужнійСехисмундо наш великий,Що тебе відомста кличе,Що тобі звеліло небоЦю тісну розбить темницю,Де ти був, мов для ганьби,За чуттями справжнім звіром,За стражданнями скалою,Що здійняв ти на вітчизнуІ супроти батька зброю, —Йду, спішу тобі на поміч,Вбравшись у Діани шатиІ на них надівши панцирЗавойовниці Паллади,Чим з’єднала шовк і крицю,Що мене вкрашають нині.Гей, проводирю звитяжний,Ми з тобою вдвох повинніЇм весілля розладнати,Бо потрібно це для мене,Аби той не одружився,Хто мій подруг наречений,А для тебе, — щоб, злучившиДві держави в силу строгу,Не звели вони нінащоНашу спільну перемогу.Я прошу тебе як жінкаЧесть мені вернуть законнуІ як муж іду боротись,Щоб ти взяв свою корону.Я схиляюсь тут як жінкаУ сльозах перед тобоюІ як муж тобі служитиЙду, надійну взявши зброю.Та, коли мене як жінкуНині скривдиш, гордовитий,То як муж уб’ю тебе,Адже буду боронитиЧесть свою і буду яУ твоїй звитязі й вчинках —Жінка у моїх образах,Муж у наших поєдинках.
Алюзія на легенду, переказану у другій книзі “Енеїди” Публія Вергілія Марона (70–19 р. до н.е.), за якою, після здобуття греками Трої, Еней утік з троянцями, покинувши свій вояцький обладунок. Це місце в п’єсі слід розуміти так: Троя — мати, батько — Еней, зброя — запорука повернення зганьбленої честі.