Выбрать главу
Астольфо
Що ж до мене, то я маю Дать одвіт на все, що чую, Що мене тут зачіпає, І тому за всіх скажу я: Хай приходить Сехисмундо, Він твій син, ми так і кажем.
Всі
Це наш принц, верни нам принца, Королем він буде нашим.
Басиліо
Я вам дякую, васали, За підтримку цю невтомну. Проведіть до їх покоїв Двох Атлантів мого трону[14], Бо він завтра буде тут.
Всі
Честь Басиліо і слава!

Всі виходять, супроводжуючи Естрелью і Астольфо; король залишається.

Сцена сьома

Входять Клотальдо, Росаура, Кларін.

Клотальдо
(до короля)
Можу я сказать?
Басиліо
Клотальдо, Вчасна ця твоя поява.
Клотальдо
Хоч тобі до ніг впадаю І твою сповняю волю, Я, сеньйоре, цього разу Здався на мінливу долю І порушив твій закон, Акти, що для всіх писались.
Басиліо
Що таке?
Клотальдо
Оте нещастя, Що мені, сеньйоре, сталось, Попри все, могло б і радість Незміриму дарувати.
Басиліо
Ну, продовжуй.
Клотальдо
Цей сміливець, Юний, гордий і завзятий, Увійшов до вежі й принца Бачив нашого у ній же, Значить…
Басиліо
Не журись, Клотальдо. Якби сталось це раніше, Не сьогодні, я б гнівився, Але сам розкрив я тайну, І байдуже, що він знає Річ відому та звичайну. Втім, зайди пізніш до мене, Я скажу тобі багато, І багато й ти мені Зробиш радо чи нерадо, Ставши рушієм подій, Що до цього світ не бачив; А цих в’язнів, за яких Ти боїшся, я пробачив Так, як і твою помилку.
(Виходить)
Клотальдо
Вічно славен будь, сеньйоре!

Сцена восьма

Клотальдо
(убік)
Доля зглянулась над нами. Це мій син, о моя зоре, Не скажу йому про це.
(До Росаури і Кларіна)
Іноземці-пілігрими, Ви вже вільні.
вернуться

14

Атлантами Басиліо називає Астольфо і Естрелью, яким збирається передати королівську владу. Атлант (грецька міфологія) — велетень, який за наказом Зевса тримав на собі небо.