Что-то неприятное происходило в солнечном Мадриде.
Он не хотел, скорее даже не мог заводить разговор об этом. Что он там сказал ей, когда они прощались в здании мадридского аэропорта Барайас? «Смотри в оба, дорогая. Пока что дела обстоят не лучшим образом».
Она ожидала услышать больше, но прочитала в его глазах — продолжения не последует. За эти годы она научилась не спрашивать ни о чем — у них был счастливый брак.
Она положила трубку на рычаг и, сидя на стуле у кровати, пристально вглядывалась в клубящийся за окном туман.
— Пусть с ним все будет в порядке, — прошептала она, будто кто-то невидимый слушал ее. — Пусть с ним все будет в порядке.
— Привет, Амос, — сказала Деирдр, спускаясь по лестнице. Сначала она увидела только его желтые резиновые сапоги и грязные штанины дождевого комбинезона, но узнала его по походке. Широкая поступь старика, который провел годы на скользкой палубе вечно раскачивающейся рыбацкой лодки.
— Миллисент, и тебе привет, — продолжила Деирдр. — Как это здорово, что ты…
Это была не Миллисент.
— Здравствуйте, — сказала девушка, подходя к ней. В руках у нее был газетный сверток с букетом цветов. — Вы — госпожа Слейд. Я — Сири. Школьная приятельница Милли. Этот букет для вас.
Деирдр, приняв цветы, пожала протянутую руку девушки.
— Спасибо, они прекрасны. Ирисы! Одни из моих любимых цветов. Извините, а как ваша фамилия?
— Аджелис. Сири Аджелис. Милли не смогла сегодня прийти. У нее разболелся живот, и она так расстроилась, что в последнюю минуту все придется отложить. Ну, я и сказала — почему бы нет, я могу пойти сегодня вместо тебя. Я надеюсь, вы ничего не имеете против.
— Она обычно звонит, если возникают проблемы, — сказала Деирдр, глядя теперь на Амоса. — С Милли все в порядке, Амос?
— О, она пробовала дозвониться, — настойчиво продолжала Сири. — Извините, госпожа Слейд, но ваша линия была занята, а времени у нас оставалось совсем немного, поэтому мы с мистером Маккалло сели в лодку и поехали на остров, чтобы не опоздать.
— Очень любезно с вашей стороны, Сири, — сказала Деирдр, что вы решились выручить меня. — Однако странно. Я никогда не слышала, чтобы Милли упоминала ваше имя. Вы давно живете в Дарк Харборе?
— Нет, совсем недавно, госпожа Слейд. Моя семья переехала сюда из Нью-Йорка полгода назад. Но мы с Милли учимся в одном классе и — ну, как бы — очень быстро стали задушевными друзьями, ну, вы понимаете.
Деирдр смотрела на Амоса, который мял в руках свою широкополую шляпу. Он выглядел замерзшим и промокшим в старой фланелевой рубашке и грязном дождевом комбинезоне.
— Амос, ты, кажется, продрог до костей. Пойдем-ка на кухню, налью тебе чего-нибудь горячительного. Чтобы немного согрелся. Сири, дети сейчас наверху, в детской. Они уже поужинали и помылись. Можно почитать им что-нибудь, но не больше часа. Я сейчас читаю им «Черную красотку», им очень нравится. Книжка лежит на комоде. Может быть, принести тебе чего-нибудь, Сири? Воды? Кока-колы?
— Нет, спасибо, госпожа Слейд. Я лучше поднимусь наверх и познакомлюсь с детьми. Их зовут Лэрри и Карла, правильно?
— Чарльз и Лора.
— Ах, точно. Извините. Запамятовала. Милли ведь говорила мне, что их зовут Чарли и Лора. А сколько вы платите? Пять долларов в час или это слишком много?
— Вообще-то я плачу Милли четыре.
— Четыре меня вполне устроит. Просто я не знала, сколько вы платите.
— Ничего. Иди наверх и поздоровайся с ними. А я зайду попрощаться с детьми перед отъездом.
— Амос, — сказала Деирдр на кухне, налив старику полную рюмку, — как хорошо ты знаешь эту девочку?
Она налила глоток и для себя, несмотря на то, что уже выпила два бокала «Шардоне». Она все еще не могла отделаться от нервозности, навеянной голосом Эвана, когда они говорили по телефону.
— Знаю ее довольно хорошо.
— Откуда?
— Что откуда?
— Ну откуда? Как ты узнал ее?