— Сочинителей песен, — пояснил Джарет. — А сам ты петь не пробовал?
— Пою как все — гимны по праздникам, — Арак нервно вертел в пальцах карандаш. — Вам правда понравилось?
— Правда, — Джарет очаровательно улыбнулся. — Но вернемся к моему вопросу. Что за лекарство они тебя дают, мальчик мой?
— Я не знаю название, — Арак сглотнул. — Его прописали пять лет назад, когда мама умерла, а меня из школы отчислили.
— За то, что сочинял на уроках стихи? — предположил Ганконер.
— Нет. Я на истории назвал героический поход двадцатого лана Белой орхидеи идиотским. А их лас оскорбился и вызвал меня на поединок до смерти. Мне было пятнадцать, ему — четырнадцать. И фехтовал он хуже меня, дурак малолетний.
— Понятно…. - протянул Джарет. — И что было дальше?
— Я выбил у него шпагу. А он даже не испугался, гордо так стоял и ждал, что я его убью. И все свидетели ждали. А я не смог. Сломал его шпагу, сказал что-то обидное, не помню уже, что именно, и ушел. Я же не знал, что этот клинок ему перешел по наследству. В общем, он обломком шпаги покончил с собой. А меня выгнали из школы за оскорбление обычаев, — Арак порывисто вздохнул. — Вот тогда меня и начали поить этой дрянью. И три года всё хорошо было. То есть, на самом-то деле, плохо, просто я это не понимал. Я ни строчки не написал, и вообще вел себя, как ребенок. Верил всему, что мне говорили.
— Да, медицина у вас действительно развита, — хмыкнул Ганконер. — И как же ты понял, что происходит?
— Случайно. Лан взял меня в морское путешествие. На третий день случился шторм, и у меня началась морская болезнь. Я неделю с кровати не вставал, а когда полегчало, я как будто проснулся. Организм очистился, должно быть. Потом я поэкспериментировал с дозировкой лекарства. Разобрался, как оно на меня действует.
— И научился притворяться? — Джарет усмехнулся. — Будь осторожнее с Кратосом. Он опасен.
— Что ты имеешь в виду?
— Если он разгадает твое притворство, это разрушит все наши планы.
— Ой правда, нам ведь нужно разработать план побега! — глаза Арака азартно засияли. — Моя яхта крепкая, на ней можно добраться до Мертвого архипелага. Нам ведь туда нужно?
— Если ты имеешь в виду архипелаг, где жили фейри, то да, — Ганконер достал из кармана сложенную карту и развернул на столе, пояснив: — Лекка раздобыла. Вот это место, Арак. Как быстро мы туда доберемся?
— Если на моторе и повезет с попутным ветром, то за пару дней, — Арак провел карандашом по карте, намечая маршрут. — Я когда решил бежать в Содружество, думал сначала уйти на яхте. Но за архипелагом слишком сильные течения, с ними только большие корабли справляются. Вы уверены, что с архипелага можно попасть на Исчезающий остров?
— Это единственное место, где он появлялся в этом мире, — Ганконер погладил под рубашкой флейту. — Я попробую его вызвать.
— Ты? — недоверчиво посмотрел на него Арак. — А ты там, у себя дома, кто?
— Лорд Авалона, — просто ответил Ганконер. — То есть, хозяин того самого Исчезающего острова.
— Правда?!
— Правда, — подтвердил Джарет.
— А ты?
— Владыка Подземелья. Это такой мир, где живут фейри.
— Ты хозяин целого мира?! — ахнул Арак и весь поник. — Понятно…
— Послушай меня, детка, — Джарет приподнял его подбородок и посмотрел прямо в глаза. — Я обещаю, что тебе у нас понравится. И не бойся, рабом ты не станешь.
Арак густо покраснел. Расстегнул верхнюю пуговицу рубашки и вытащил тонкую серебряную цепочку с двумя маленькими ключами.
— Это от ваших ошейников. Я могу прямо сейчас их вам отдать.
— Нет, пусть пока остаются у тебя. Отдашь перед побегом, — Джарет снова склонился над картой. — А теперь давайте обдумаем наш план во всех подробностях. Лекке потом расскажем.
— Она тоже с нами?
— Да, — отрезал Ганконер. — И это не обсуждается.
Арак недовольно скривился.
— Не знаете вы ее. Ну ладно, давайте о деле. Бежать лучше всего во время праздника, на второй день, ближе к вечеру. В Рай — это вот здесь, — он ткнул карандашом, — народ прибудет со всего побережья — и сушей и по морю. Яхт будет много. Все магазины в это время открыты круглосуточно. Я закажу у них припасы с доставкой на яхту.
— Заказывай в разных лавках и в разное время, — вставил Ганконер.
— Да, точно, — Арак посмотрел на него с уважением.
— Мне не нравится, что у нас нет запасного варианта, на случай, если не получится вызвать Авалон, — Джарет постучал пальцем по карте. — С этими течениями мы сами себя загоняем в ловушку.
— Вообще-то шанс прорваться есть, но идти придется очень сложным маршрутом и большую часть пути под парусами — заправиться там негде, — Арак прочертил извилистую линию по карте, лавируя между крошечными островками. — Один я бы не рискнул, просто не справился бы с управлением. Но вместе у нас есть шанс добраться до Содружества… — он запнулся. — А вы умеете ходить под парусами?
— Случалось, — Ганконер прикинул, сколько дней займет новый маршрут и тихо присвистнул. — Не набивай трюм едой, бери больше воды и рыболовную снасть. И топлива, сколько можно. Скорость для нас важнее всего.
— Хорошо бы направить погоню по ложному следу, — задумчиво протянул Джарет. — Или хотя бы выиграть пару дней, чтобы нас вообще не искали.
— Морской воздух полезен для здоровья, — подсказал Ганконер. — Особенно после плена в пустыне.
— Едва ли меня опустят на длительную прогулку без охраны, — покачал головой Арак.
— Охрана — это не проблема, — отмахнулся Джарет. — Главное, чтобы перед отплытием никто не проверил трюм. Остальное я беру на себя.
— Тогда так и поступим, — Арак сложил карту. — Джарет, а теперь ты мне споешь?
— С удовольствием, — Джарет кивнул Ганконеру. Тот со вздохом достал флейту.
Из пяти найденных в доме револьверов Джодок выбрал один — поменьше, под узкую ладонь Аниалы. Она явно не занималась стрельбой, у ее тела не было ни малейших навыков. К счастью, в подвале обнаружился тир. Джодок провел в нем остаток дня, прерываясь лишь на еду. Тело слушалось всё лучше, но меткость по-прежнему оставалась проблемой.
«Будем надеяться, что завтра мне не придется стрелять, — Джодок поднялся в спальню и распахнул дверцы шкафов. — Великий Хаос…»
Пышные юбки с потайными карманами в этом мире были не в моде. Пришлось подбирать для револьвера сумочку. Потом к ней — платье и туфли.
Телефонный звонок прозвучал неожиданно и неприятно.
— Слушаю, — Джодок аккуратно прижал изящную бронзовую трубку к уху.
— Добрый вечер, Аниала, — произнес мужской голос. — Это Кратос. Извини, что тревожу так поздно. Но у меня к тебе деловое предложение. Конечно, если ты настроена заниматься делами.
— Смотря что это за дело, — Джодок сел на заваленное платьями кресло.
— Это касается твоего завтрашнего визита к нам, — Кратос сделал паузу. Не услышал ничего в ответ и продолжил уже не так уверенно: — Ты ведь не раздумала? Лан определенно готов подписать контракт.
— Не раздумала, — Джодок открыл стоявшую рядом с телефоном шкатулку и принялся перебирать украшения.
— Ты стала такой… лаконичной. Мы больше не друзья?
— Просто я немного устала, — это была чистая правда. — Ты начал говорить о деле.
— Ах да. Ты намерена продолжать эксперименты Раста?
Интересно, какой наукой занимался ее покойный муж? О, а вот эти серьги вполне подойдут к платью. И ожерелье к ним. Или брошь?
— Я еще не решила. А что ты хочешь предложить?
— У нас появились два чистокровных фейри.
Джодок сжал брошь так, что игла проколола палец.
— Очень интересно.
— Я рад, что ты заинтересовалась, — в голосе Кратоса промелькнуло облегчение. — Один из них будет хорошим подарком тебе. Его зовут Ганконер.
— Странное имя, — Джодок с усилием выпустил брошь и промокнул ранку уголком кружевной салфетки.
— Уверен, ты оценишь его по достоинству, — Кратос сделал многозначительную паузу. — Мы договорились?